وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَوَيۡلٌ لِّلۡمُطَفِّفِيۡنَۙ
Woe to Al-Mutaffifûn (those who give less in measure and weight).
بڑی خرابی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کی.
Surah Al-Mutaffifin
وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَوَيۡلٌ لِّلۡمُطَفِّفِيۡنَۙ
Woe to Al-Mutaffifûn (those who give less in measure and weight).
بڑی خرابی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کی.
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَالَّذِيۡنَ اِذَا اكۡتَالُوۡا عَلَى النَّاسِ يَسۡتَوۡفُوۡنَۖ
Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure,
کہ جب لوگوں سے ناپ کر لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں.
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَوَاِذَا كَالُوۡهُمۡ اَوْ وَّزَنُوۡهُمۡ يُخۡسِرُوۡنَؕ
And when they have to give by measure or weight to (other) men, give less than due.
اور جب انہیں ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو کم دیتے ہیں.
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَاَلَا يَظُنُّ اُولٰٓٮِٕكَ اَنَّهُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَۙ
Do they not think that they will be resurrected (for reckoning),
کیا انہیں اپنے مرنے کے بعد جی اٹھنے کا خیال نہیں.
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖلِيَوۡمٍ عَظِيۡمٍۙ
On a Great Day?
اس عظیم دن کے لئے.
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَيَّوۡمَ يَقُوۡمُ النَّاسُ لِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَؕ
The Day when (all) mankind will stand before the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists)?
جس دن سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے.
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖكَلَّاۤ اِنَّ كِتٰبَ الۡفُجَّارِ لَفِىۡ سِجِّيۡنٍؕ
Nay! Truly, the Record (writing of the deeds) of the Fujjâr (disbelievers, polytheists, sinners, evil-doers and the wicked) is (preserved) in Sijjîn.
یقیناً بدکاروں کا نامہٴ اعمال سِجِّينٌ میں ہے.
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞوَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا سِجِّيۡنٌؕ
And what will make you know what Sijjîn is?
تجھے کیا معلوم سِجِّينٌ کیا ہے؟
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞكِتٰبٌ مَّرۡقُوۡمٌؕ
A Register inscribed.
(یہ تو) لکھی ہوئی کتاب ہے.
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَۙ
Woe, that Day, to those who deny.
اس دن جھٹلانے والوں کی بڑی خرابی ہے.
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِالَّذِيۡنَ يُكَذِّبُوۡنَ بِيَوۡمِ الدِّيۡنِؕ
Those who deny the Day of Recompense.
جو جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے رہے.
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍوَمَا يُكَذِّبُ بِهٖۤ اِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ اَثِيۡمٍۙ
And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience to Allâh) the sinner!
اسے صرف وہی جھٹلاتا ہےجو حد سے آگے نکل جانے والا (اور) گناه گار ہوتا ہے.
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيۡرُ الۡاَوَّلِيۡنَؕ
When Our Verses (of the Qur’ân) are recited to him he says: "Tales of the ancients!"
جب اس کے سامنے ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہہ دیتا ہے کہ یہ اگلوں کے افسانے ہیں.
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَكَلَّا بَلۡ رَانَ عَلٰى قُلُوۡبِهِمۡ مَّا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ
Nay! But on their hearts is the Rân (covering of sins and evil deeds) which they used to earn.
یوں نہیں بلکہ ان کے دلوں پر ان کےاعمال کی وجہ سے زنگ (چڑھ گیا) ہے.
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَكَلَّاۤ اِنَّهُمۡ عَنۡ رَّبِّهِمۡ يَوۡمَٮِٕذٍ لَّمَحۡجُوۡبُوۡنَؕ
Nay! Surely they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day.
ہرگز نہیں یہ لوگ اس دن اپنے رب سےاوٹ میں رکھے جائیں گے.
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِثُمَّ اِنَّهُمۡ لَصَالُوا الۡجَحِيۡمِؕ
Then, verily, they will indeed enter (and taste) the burning flame of Hell.
پھر یہ لوگ بالیقین جہنم میں جھونکے جائیں گے.
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِىۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَؕ
Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"
پھر کہہ دیا جائے گا کہ یہی ہے وه جسے تم جھٹلاتے رہے.
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَكَلَّاۤ اِنَّ كِتٰبَ الۡاَبۡرَارِ لَفِىۡ عِلِّيِّيۡنَؕ
Nay! Verily, the Record (writing of the deeds) of Al-Abrâr (the pious believers of Islamic Monotheism) is (preserved) in ‘Illiyyûn
لرگزنہیں،بےشک نیکوکاروں کے اعمال نامے علییں میں ہیں .
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَوَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا عِلِّيُّوۡنَؕ
And what will make you know what ‘Illiyyûn is?
اورتجھے کیا پتہ کہ عِلِّیین کیا ہے؟
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞكِتٰبٌ مَّرۡقُوۡمٌۙ
A Register inscribed,
(وه تو) لکھی ہوئی کتاب ہے.
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَيَّشۡهَدُهُ الۡمُقَرَّبُوۡنَؕ
To which bear witness those nearest (to Allâh, i.e. the angels).
مقرب (فرشتے) اس کا مشاہده کرتے ہیں.
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍاِنَّ الۡاَبۡرَارَ لَفِىۡ نَعِيۡمٍۙ
Verily, Al-Abrâr (the pious believers of Islamic Monotheism) will be in Delight (Paradise).
یقیناً نیک لوگ (بڑی) نعمتوں میں ہوں گے.
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَعَلَى الۡاَرَآٮِٕكِ يَنۡظُرُوۡنَۙ
On thrones, looking (at all things).
مسہریوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہوں گے.
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِتَعۡرِفُ فِىۡ وُجُوۡهِهِمۡ نَضۡرَةَ النَّعِيۡمِۚ
You will recognise in their faces the brightness of delight.
تو ان کے چہروں سے ہی نعمتوں کی تروتازگی پہچان لے گا.
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍيُسۡقَوۡنَ مِنۡ رَّحِيۡقٍ مَّخۡتُوۡمٍۙ
They will be given to drink of pure sealed wine.
یہ لوگ سربمہر خالص شراب پلائے جائیں گے.
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَخِتٰمُهٗ مِسۡكٌ ؕ وَفِىۡ ذٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ الۡمُتَنــَافِسُوۡنَؕ
The last thereof (that wine) will be the smell of Musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).
جس پر مشک کی مہر ہوگی، سبقت لے جانے والوں کو اسی میں سبقت کرنی چاہئے.
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍوَ مِزَاجُهٗ مِنۡ تَسۡنِيۡمٍۙ
It (that wine) will be mixed with Tasnîm:
اور اس کی آمیزش تسنیم کی ہوگی.
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَعَيۡنًا يَّشۡرَبُ بِهَا الۡمُقَرَّبُوۡنَؕ
A spring whereof drink those nearest to Allâh.
(یعنی) وه چشمہ جس کا پانی مقرب لوگ پیئں گے.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَاِنَّ الَّذِيۡنَ اَجۡرَمُوۡا كَانُوۡا مِنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا يَضۡحَكُوۡنَ ۖ
Verily, (during the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed.
گنہگار لوگ ایمان والوں کی ہنسی اڑایا کرتے تھے.
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَوَاِذَا مَرُّوۡا بِهِمۡ يَتَغَامَزُوۡنَ ۖ
And, whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery).
اور ان کے پاس سے گزرتے ہوئے آپس میں آنکھ کےاشارے کرتے تھے.
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَوَاِذَا انۡقَلَبُوۡۤا اِلٰٓى اَهۡلِهِمُ انْقَلَبُوۡا فَكِهِيۡنَ ۖ
And when they returned to their own people, they would return jesting;
اور جب اپنے والوں کی طرف لوٹتے تو دل لگیاں کرتے تھے.
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَوَاِذَا رَاَوۡهُمۡ قَالُوۡۤا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَـضَآلُّوۡنَۙ
And when they saw them, they said: "Verily these have indeed gone astray!"
اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے یقیناً یہ لوگ گمراه (بے راه) ہیں.
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَوَمَاۤ اُرۡسِلُوۡا عَلَيۡهِمۡ حٰفِظِيۡنَۙ
But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers).
یہ ان پر پاسبان بنا کر تو نہیں بھیجے گئے.
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَفَالۡيَوۡمَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مِنَ الۡكُفَّارِ يَضۡحَكُوۡنَۙ
But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers
پس آج ایمان والے ان کافروں پر ہنسیں گے.
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَعَلَى الۡاَرَآٮِٕكِۙ يَنۡظُرُوۡنَؕ
On (high) thrones, looking (at all things).
تختوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہوں گے.
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَهَلۡ ثُوِّبَ الۡكُفَّارُ مَا كَانُوۡا يَفۡعَلُوۡنَ
Are not the disbelievers paid (fully) for what they used to do?
کہ اب ان منکروں نے جیسا یہ کرتے تھے پورا پورا بدلہ پالیا.