وَٱلصَّـٰٓفَّٰتِ صَفّٗاوَالصّٰٓفّٰتِ صَفًّا ۙ
By those (angels) ranged in ranks (or rows).
قسم ہے صف باندھنے والے (فرشتوں) کی.
Surah As-Saffat
وَٱلصَّـٰٓفَّٰتِ صَفّٗاوَالصّٰٓفّٰتِ صَفًّا ۙ
By those (angels) ranged in ranks (or rows).
قسم ہے صف باندھنے والے (فرشتوں) کی.
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗافَالزّٰجِرٰتِ زَجۡرًا ۙ
By those (angels) who drive the clouds in a good way.
پھر پوری طرح ڈانٹنے والوں کی.
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًافَالتّٰلِيٰتِ ذِكۡرًا ۙ
By those (angels) who bring the Book and the Qur’ân from Allâh to mankind [Tafsir Ibn Kathîr].
پھر ذکر اللہ کی تلاوت کرنے والوں کی.
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞاِنَّ اِلٰهَكُمۡ لَوَاحِدٌ ؕ
Verily your Ilâh (God) is indeed One (i.e. Allâh):
یقیناً تم سب کا معبود ایک ہی ہے.
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِرَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ الۡمَشَارِقِ ؕ
Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun’s risings.
آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں اور مَشرقوں کا رب وہی ہے.
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِاِنَّا زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِزِيۡنَةِ اۨلۡكَوَاكِبِۙ
Verily We have adorned the near heaven with the stars (for beauty).
ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے آراستہ کیا.
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖوَحِفۡظًا مِّنۡ كُلِّ شَيۡطٰنٍ مَّارِدٍۚ
And to guard against every rebellious devil.
اور حفاظت کی سرکش شیطان سے.
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖلَّا يَسَّمَّعُوۡنَ اِلَى الۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰى وَيُقۡذَفُوۡنَ مِنۡ كُلِّ جَانِبٍۖ
They cannot listen to the higher group (angels) for they are pelted from every side.
عالم بالا کے فرشتوں (کی باتوں) کو سننے کے لئے وه کان بھی نہیں لگا سکتے، بلکہ ہر طرف سے وه مارے جاتے ہیں.
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌدُحُوۡرًا وَّلَهُمۡ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ۙ
Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment.
بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے.
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞاِلَّا مَنۡ خَطِفَ الۡخَطۡفَةَ فَاَتۡبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Except such as snatch away something by stealing, and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness.
مگر جو کوئی ایک آدھ بات اچک لے بھاگے تو (فوراً ہی) اس کے پیچھے دہکتا ہوا شعلہ لگ جاتا ہے.
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭفَاسۡتَفۡتِهِمۡ اَهُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمۡ مَّنۡ خَلَقۡنَاؕ اِنَّا خَلَقۡنٰهُمۡ مِّنۡ طِيۡنٍ لَّازِبٍ
Then ask them (i.e. these polytheists, O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Are they stronger as creation, or those (others like the heavens and the earth and the mountains) whom We have created?" Verily, We created them of a sticky clay.
ان کافروں سے پوچھو تو کہ آیا ان کا پیدا کرنا زیاده دشوار ہے یا (ان کا) جنہیں ہم نے (ان کے علاوه) پیدا کیا ؟ ہم نے (انسانوں) کو لیس دار مٹی سے پیدا کیا ہے.
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَبَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُوۡنَ
Nay, you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Qur’ân).
بلکہ تو تعجب کر رہا ہے اور یہ مسخرا پن کر رہے ہیں.
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَوَاِذَا ذُكِّرُوۡا لَا يَذۡكُرُوۡنَ
And when they are reminded, they pay no attention.
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے یہ نہیں مانتے.
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَوَاِذَا رَاَوۡا اٰيَةً يَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ
And when they see an Ayâh (a sign, or an evidence) from Allâh, they mock at it.
اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں.
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌوَقَالُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ ۖۚ
And they say: "This is nothing but evident magic!
اور کہتے ہیں کہ یہ تو بالکل کھلم کھلا جادو ہی ہے.
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَءَاِذَا مِتۡنَا وَكُـنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَۙ
"When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected?
کیا جب ہم مر جائیں گے اور خاک اور ہڈی ہو جائیں گے پھر کیا (سچ مچ) ہم اٹھائے جائیں گے؟
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَاَوَاٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَؕ
"And also our fathers of old?"
کیا ہم سے پہلے کے ہمارے باپ دادا بھی؟
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَقُلۡ نَعَمۡ وَاَنۡـتُمۡ دٰخِرُوۡنَۚ
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Yes, and you shall then be humiliated."
آپ جواب دیجئے! کہ ہاں ہاں اور تم ذلیل (بھی) ہوں گے.
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَفَاِنَّمَا هِىَ زَجۡرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمۡ يَنۡظُرُوۡنَ
It will be a single Zajrah [shout (i.e. the second blowing of the Trumpet)], and behold, they will be staring!
وه تو صرف ایک زور کی جھڑکی ہے کہ یکایک یہ دیکھنے لگیں گے.
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِوَقَالُوۡا يٰوَيۡلَنَا هٰذَا يَوۡمُ الدِّيۡنِ
They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"
اور کہیں گے کہ ہائے ہماری خرابی یہی جزا (سزا) کا دن ہے.
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَهٰذَا يَوۡمُ الۡفَصۡلِ الَّذِىۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَ
(It will be said): "This is the Day of Judgement which you used to deny."
یہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلاتے رہے.
۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَاُحۡشُرُوا الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا وَاَزۡوَاجَهُمۡ وَمَا كَانُوۡا يَعۡبُدُوۡنَۙ
(It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship,
ظالموں کو اور ان کے ہمراہیوں کو اور (جن) جن کی وه اللہ کے علاوه پرستش کرتے تھے.
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِمِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ فَاهۡدُوۡهُمۡ اِلٰى صِرَاطِ الۡجَحِيۡمِ
"Instead of Allâh, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);
(ان سب کو) جمع کرکے انہیں دوزخ کی راه دکھا دو.
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَوَقِفُوۡهُمۡ اِنَّهُمۡ مَّسْـُٔـوۡلُوۡنَۙ
"But stop them, verily they are to be questioned.
اور انہیں ٹھہرا لو ، (اس لئے) کہ ان سے (ضروری) سوال کیے جانے والے ہیں.
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَمَا لَـكُمۡ لَا تَنَاصَرُوۡنَ
"What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?"
تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ (اس وقت) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے.
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَبَلۡ هُمُ الۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُوۡنَ
Nay, but that Day they shall surrender.
بلکہ وه (سب کے سب) آج فرمانبردار بن گئے.
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَوَاَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ يَّتَسَآءَلُوۡنَ
And they will turn to one another and question one another.
وه ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال وجواب کرنے لگیں گے.
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِقَالُوۡۤا اِنَّكُمۡ كُنۡتُمۡ تَاۡتُوۡنَنَا عَنِ الۡيَمِيۡنِ
They will say: "It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, enjoin on us polytheism, and stop us from the truth i.e. Islâmic Monotheism and from every good deed]."
کہیں گے کہ تم تو ہمارے پاس ہماری دائیں طرف سے آتے تھے.
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَقَالُوۡا بَلْ لَّمۡ تَكُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِيۡنَۚ
They will reply: "Nay, you yourselves were not believers.
وه جواب دیں گے کہ نہیں بلکہ تم ہی ایمان والے نہ تھے.
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَوَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنِۚ بَلۡ كُنۡتُمۡ قَوۡمًا طٰغِيۡنَ
"And we had no authority over you. Nay! But you were Tâghûn (transgressing) people (polytheists, and disbelievers).
اور کچھ ہمارا زور تو تم پر تھا (ہی) نہیں۔ بلکہ تم (خود) سرکش لوگ تھے.
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَفَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآ ۖ اِنَّا لَذَآٮِٕقُوۡنَ
"So now the Word of our Lord has been justified against us, that we shall certainly (have to) taste (the torment).
اب تو ہم (سب) پر ہمارے رب کی یہ بات ﺛابت ہو چکی کہ ہم (عذاب) چکھنے والے ہیں.
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَفَاَغۡوَيۡنٰكُمۡ اِنَّا كُنَّا غٰوِيۡنَ
"So we led you astray because we were ourselves astray."
پس ہم نے تمہیں گمراه کیا ہم تو خود بھی گمراه ہی تھے.
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَفَاِنَّهُمۡ يَوۡمَٮِٕذٍ فِى الۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُوۡنَ
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
سو اب آج کے دن تو (سب کے سب) عذاب میں شریک ہیں.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَاِنَّا كَذٰلِكَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِيۡنَ
Certainly, that is how We deal with Al-Mujrimûn (polytheists, sinners, disbelievers, criminals, the disobedient to Allâh).
ہم گناه گاروں کے ساتھ اسی طرح کیا کرتے ہیں.
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَاِنَّهُمۡ كَانُوۡۤا اِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُۙ يَسۡتَكۡبِرُوۡنَۙ
Truly, when it was said to them: Lâ ilâha illallâh "(none has the right to be worshipped but Allâh)," they puffed themselves up with pride (i.e. denied it).
یہ وه (لوگ) ہیں کہ جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں تو یہ سرکشی کرتے تھے.
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭوَيَقُوۡلُوۡنَ اَٮِٕنَّا لَتٰرِكُوۡۤا اٰلِهَـتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجۡـنُوۡنٍ ؕ
And (they) said: "Are we going to abandon our âlihah (gods) for the sake of a mad poet?"
اور کہتے تھے کہ کیا ہم اپنے معبودوں کو ایک دیوانے شاعر کی بات پر چھوڑ دیں؟
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَبَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَصَدَّقَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ
Nay! he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) has come with the truth (i.e. Allâh’s religion - Islâmic Monotheism and this Qur’ân) and he confirms the Messengers (before him who brought Allâh’s religion - Islâmic Monotheism).
(نہیں نہیں) بلکہ (نبی) تو حق (سچا دین) لائے ہیں اور سب رسولوں کو سچا جانتے ہیں.
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِاِنَّكُمۡ لَذَآٮِٕقُوا الۡعَذَابِ الۡاَلِيۡمِۚ
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment;
یقیناً تم دردناک عذاب (کا مزه) چکھنے والے ہو.
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَوَمَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَۙ
And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allâh’s disobedience which you used to do in this world)
تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے تھے.
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَاِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الۡمُخۡلَصِيۡنَ
Save the chosen slaves of Allâh (i.e. the true believers of Islâmic Monotheism).
مگر اللہ تعالیٰ کے خالص برگزیده بندے.
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞاُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ رِزۡقٌ مَّعۡلُوۡمٌۙ
For them there will be a known provision (in Paradise),
انہیں کے لئے مقرره روزی ہے.
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَفَوَاكِهُۚ وَهُمۡ مُّكۡرَمُوۡنَۙ
Fruits; and they shall be honoured,
(ہر طرح کے) میوے، اور وه باعزت واکرام ہوں گے.
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِفِىۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِۙ
In the Gardens of delight (Paradise),
نعمتوں والی جنتوں میں.
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَعَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيۡنَ
Facing one another on thrones.
تختوں پر ایک دوسرے کے سامنے (بیٹھے) ہوں گے.
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭيُطَافُ عَلَيۡهِمۡ بِكَاۡسٍ مِّنۡ مَّعِيۡنٍۢ ۙ
Round them will be passed a cup of pure wine -
جاری شراب کے جام کا ان پر دور چل رہا ہوگا.
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَبَيۡضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيۡنَ ۖۚ
White, delicious to the drinkers.
جو صاف شفاف اور پینے میں لذیذ ہوگی.
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَلَا فِيۡهَا غَوۡلٌ وَّلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنۡزَفُوۡنَ
Neither will they have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin) from that, nor will they suffer intoxication therefrom.
نہ اس سے درد سر ہو اور نہ اس کے پینے سے بہکیں.
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞوَعِنۡدَهُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ عِيۡنٌۙ
And beside them will be Qâsirât-at-Tarf [chaste females (wives), restraining their glances (desiring none except their husbands)], with wide and beautiful eyes.
اور ان کے پاس نیچی نظروں، بڑی بڑی آنکھوں والی (حوریں) ہوں گی.
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞكَاَنَّهُنَّ بَيۡضٌ مَّكۡنُوۡنٌ
(Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved.
ایسی جیسے چھپائے ہوئے انڈے.
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَفَاَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ يَّتَسَآءَلُوۡنَ
Then they will turn to one another, mutually questioning.
(جنتی) ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے پوچھیں گے.
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞقَالَ قَآٮِٕلٌ مِّنۡهُمۡ اِنِّىۡ كَانَ لِىۡ قَرِيۡنٌۙ
A speaker of them will say: "Verily, I had a companion (in the world),
ان میں سے ایک کہنے والا کہے گا کہ میرا ایک ساتھی تھا.
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَيَقُوۡلُ اَءِ نَّكَ لَمِنَ الۡمُصَدِّقِيۡنَ
Who used to say: "Are you among those who believe (in resurrection after death).
جو (مجھ سے) کہا کرتا تھا کہ کیا تو (قیامت کے آنے کا) یقین کرنے والوں میں سے ہے؟
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَءَاِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيۡنُوۡنَ
"(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?"
کیا جب کہ ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہو جائیں گے کیا اس وقت ہم جزا دیئے جانے والے ہیں؟
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَقَالَ هَلۡ اَنۡتُمۡ مُّطَّلِعُوۡنَ
(The speaker) said: "Will you look down?"
کہے گا تم چاہتے ہو کہ جھانک کر دیکھ لو؟
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِفَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِىۡ سَوَآءِ الۡجَحِيۡمِ
So he looked down and saw him in the midst of the Fire.
جھانکتے ہی اسے بیچوں بیچ جہنم میں (جلتا ہوا) دیکھے گا.
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِقَالَ تَاللّٰهِ اِنۡ كِدْتَّ لَـتُرۡدِيۡنِۙ
He said: "By Allâh! You have nearly ruined me.
کہے گا واللہ! قریب تھا کہ تو مجھے (بھی) برباد کر دے.
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَوَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّىۡ لَـكُنۡتُ مِنَ الۡمُحۡضَرِيۡنَ
"Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)."
اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں بھی دوزخ میں حاضر کئے جانے والوں میں ہوتا.
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَاَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِيۡنَۙ
(The dwellers of Paradise will say) "Are we then not to die (any more)?
کیا (یہ صحیح ہے) کہ ہم مرنے والے ہی نہیں؟
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَاِلَّا مَوۡتَتَـنَا الۡاُوۡلٰى وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِيۡنَ
Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise)."
بجز پہلی ایک موت کے، اور نہ ہم عذاب کیے جانے والے ہیں.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُاِنَّ هٰذَا لَهُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ
Truly, this is the supreme success!
پھر تو (ظاہر بات ہے کہ) یہ بڑی کامیابی ہے.
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَلِمِثۡلِ هٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ الۡعٰمِلُوۡنَ
For the like of this let the workers work.
ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہئے.
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِاَذٰ لِكَ خَيۡرٌ نُّزُلًا اَمۡ شَجَرَةُ الزَّقُّوۡمِ
Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqûm (a horrible tree in Hell)?
کیا یہ مہمانی اچھی ہے یا سینڈھ (زقوم) کا درخت؟
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَاِنَّا جَعَلۡنٰهَا فِتۡنَةً لِّلظّٰلِمِيۡنَ
Truly We have made it (as) a trail for the Zâlimûn (polytheists, disbelievers, wrong-doers).
جسے ہم نے ظالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے.
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِاِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخۡرُجُ فِىۡۤ اَصۡلِ الۡجَحِيۡمِۙ
Verily, it is a tree that springs out of the bottom of Hell-fire,
بے شک وه درخت جہنم کی جڑ میں سے نکلتا ہے.
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِطَلۡعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوۡسُ الشَّيٰطِيۡنِ
The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayâtîn (devils);
جس کے خوشے شیطانوں کے سروں جیسے ہوتے ہیں.
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَفَاِنَّهُمۡ لَاٰكِلُوۡنَ مِنۡهَا فَمٰلِــُٔــوۡنَ مِنۡهَا الۡبُطُوۡنَ ؕ
Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.
(جہنمی) اسی درخت سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖثُمَّ اِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبًا مِّنۡ حَمِيۡمٍۚ
Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqûm in their bellies).
پھر اس پر گرم جلتے جلتے پانی کی ملونی ہوگی.
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِثُمَّ اِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَا۟اِلَى الۡجَحِيۡمِ
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
پھر ان سب کا لوٹنا جہنم کی (آگ کے ڈھیرکی) طرف ہوگا.
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَاِنَّهُمۡ اَلۡفَوۡا اٰبَآءَهُمۡ ضَآلِّيۡنَۙ
Verily, they found their fathers on the wrong path;
یقین مانو! کہ انہوں نے اپنے باپ دادا کو بہکا ہوا پایا.
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَفَهُمۡ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمۡ يُهۡرَعُوۡنَ
So they (too) hastened in their footsteps!
اور یہ انہی کے نشان قدم پر دوڑتے رہے.
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَوَلَـقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ اَكۡثَرُ الۡاَوَّلِيۡنَۙ
And indeed most of the men of old went astray before them;
ان سے پہلے بھی بہت سے اگلے بہک چکے ہیں.
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَوَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا فِيۡهِمۡ مُّنۡذِرِيۡنَ
And indeed We sent among them warners (Messengers);
جن میں ہم نے ڈرانے والے (رسول) بھیجے تھے.
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَفَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُنۡذَرِيۡنَۙ
Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).
اب تو دیکھ لے کہ جنہیں دھمکایا گیا تھا ان کا انجام کیسا کچھ ہوا.
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَاِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الۡمُخۡلَصِيۡنَ
Except the chosen slaves of Allâh (faithful, obedient, and true believers of Islâmic Monotheism).
سوائے اللہ کے برگزیده بندوں کے.
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَوَلَقَدۡ نَادٰٮنَا نُوۡحٌ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِيۡبُوۡنَ ۖ
And indeed Nûh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request).
اور ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو (دیکھ لو) ہم کیسے اچھے دعا قبول کرنے والے ہیں.
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِوَنَجَّيۡنٰهُ وَاَهۡلَهٗ مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيۡمِ ۖ
And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning),
ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو اس زبردست مصیبت سے بچا لیا.
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَوَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الۡبٰقِيۡنَ ۖ
And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).
اور اس کی اولاد کو ہم نے باقی رہنے والی بنا دی.
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَوَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِى الۡاٰخِرِيۡنَ ۖ
And left for him (a goodly remembrance) among the later generations:
اور ہم نے اس کا (ذکر خیر) پچھلوں میں باقی رکھا.
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَسَلٰمٌ عَلٰى نُوۡحٍ فِى الۡعٰلَمِيۡنَ
"Salâm (peace) be upon Nûh (Noah) (from Us) among the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists)!"
نوح (علیہ السلام) پر تمام جہانوں میں سلام ہو
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَاِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ
Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers - See V.2:112).
ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں.
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَاِنَّهٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
Verily, he [Nûh (Noah)] was one of Our believing slaves.
وه ہمارے ایمان والے بندوں میں سے تھا.
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِيۡنَ
Then We drowned the others (disbelievers and polytheists).
پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا.
۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَوَاِنَّ مِنۡ شِيۡعَتِهٖ لَاِبۡرٰهِيۡمَۘ
And, verily, among those who followed his [Nûh’s (Noah)] way (Islâmic Monotheism) was Ibrâhîm (Abraham).
اور اس (نوح علیہ السلام کی) تابعداری کرنے والوں میں سے (ہی) ابراہیم (علیہ السلام بھی) تھے.
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍاِذۡ جَآءَ رَبَّهٗ بِقَلۡبٍ سَلِيۡمٍ
When he came to his Lord with a pure heart [attached to Allâh Alone and none else, worshipping none but Allâh Alone - true Islâmic Monotheism, pure from the filth of polytheism].
جبکہ اپنے رب کے پاس بے عیب دل لائے.
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَاِذۡ قَالَ لِاَبِيۡهِ وَقَوۡمِهٖ مَاذَا تَعۡبُدُوۡنَۚ
When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship?
انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کیا پوج رہے ہو؟
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَاَٮِٕفۡكًا اٰلِهَةً دُوۡنَ اللّٰهِ تُرِيۡدُوۡنَؕ
"Is it a falsehood - âlihah (gods) other than Allâh - that you desire?
کیا تم اللہ کے سوا گھڑے ہوئے معبود چاہتے ہو؟
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَفَمَا ظَنُّكُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ
"Then what think you about the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn, and all that exists)?"
تو یہ (بتلاؤ کہ) تم نے رب العالمین کو کیا سمجھ رکھا ہے؟
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِفَنَظَرَ نَظۡرَةً فِى النُّجُوۡمِۙ
Then he cast a glance at the stars,
اب ابراہیم (علیہ السلام) نے ایک نگاه ستاروں کی طرف اٹھائی.
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞفَقَالَ اِنِّىۡ سَقِيۡمٌ
And he said: "Verily, I am sick (with plague). [He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan feast)]."
اور کہا میں تو بیمار ہوں.
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَفَتَوَلَّوۡا عَنۡهُ مُدۡبِرِيۡنَ
So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).
اس پر وه سب اس سے منھ موڑے ہوئے واپس چلے گئے.
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَفَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمۡ فَقَالَ اَلَا تَاۡكُلُوۡنَۚ
Then he turned to their âlihah (gods) and said: "Will you not eat (of the offering before you)?
آپ (چﭗ چپاتے) ان کے معبودوں کے پاس گئے اور فرمانے لگے تم کھاتے کیوں نہیں؟
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَمَا لَـكُمۡ لَا تَنۡطِقُوۡنَ
"What is the matter with you that you speak not?"
تمہیں کیا ہو گیا کہ بات تک نہیں کرتے ہو.
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِفَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبًۢا بِالۡيَمِيۡنِ
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
پھر تو (پوری قوت کے ساتھ) دائیں ہاتھ سے انہیں مارنے پر پل پڑے.
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَفَاَقۡبَلُوۡۤا اِلَيۡهِ يَزِفُّوۡنَ
Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.
وه (بت پرست) دوڑے بھاگے آپ کی طرف متوجہ ہوئے.
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَقَالَ اَتَعۡبُدُوۡنَ مَا تَنۡحِتُوۡنَۙ
He said: "Worship you that which you (yourselves) carve?
تو آپ نے فرمایا تم انہیں پوجتے ہو جنہیں (خود) تم تراشتے ہو.
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَوَاللّٰهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُوۡنَ
"While Allâh has created you and what you make!"
حالانکہ تمہیں اور تمہاری بنائی ہوئی چیزوں کو اللہ ہی نے پیدا کیا ہے.
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِقَالُوا ابۡنُوۡا لَهٗ بُنۡيَانًا فَاَلۡقُوۡهُ فِى الۡجَحِيۡمِ
They said: "Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!"
وه کہنے لگے اس کے لئے ایک مکان بناؤ اور اس (دہکتی ہوئی) آگ میں اسے ڈال دو.
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَفَاَرَادُوۡا بِهٖ كَيۡدًا فَجَعَلۡنٰهُمُ الۡاَسۡفَلِيۡنَ
So they plotted a plot against him, but We made them the lowest.
انہوں نے تو اس (ابراہیم علیہ السلام) کے ساتھ مکر کرنا چاہا لیکن ہم نے انہی کو نیچا کر دیا.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِوَقَالَ اِنِّىۡ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّىۡ سَيَهۡدِيۡنِ
And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
اور اس (ابراہیم علیہ السلام) نے کہا میں تو ہجرت کر کے اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں ۔ وه ضرور میری رہنمائی کرے گا.
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَرَبِّ هَبۡ لِىۡ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ
"My Lord! Grant me (offspring) from the righteous."
اے میرے رب! مجھے نیک بخت اولاد عطا فرما.
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖفَبَشَّرۡنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيۡمٍ
So We gave him the glad tidings of a forbearing boy.
تو ہم نے اسے ایک بردبار بچے کی بشارت دی.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَفَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعۡىَ قَالَ يٰبُنَىَّ اِنِّىۡۤ اَرٰى فِى الۡمَنَامِ اَنِّىۡۤ اَذۡبَحُكَ فَانْظُرۡ مَاذَا تَرٰىؕ قَالَ يٰۤاَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُ سَتَجِدُنِىۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيۡنَ
And, when he (his son) was old enough to walk with him, he said: "O my son! I have seen in a dream that I am slaughtering you (offering you in sacrifice to Allâh). So look what you think!" He said: "O my father! Do that which you are commanded, Inshâ’ Allâh (if Allâh wills), you shall find me of As-Sâbirûn (the patient)."
پھر جب وه (بچہ) اتنی عمر کو پہنچا کہ اس کے ساتھ چلے پھرے ، تو اس (ابراہیم علیہ السلام) نے کہا میرے پیارے بچے! میں خواب میں اپنے آپ کو تجھے ذبح کرتے ہوئے دیکھ رہا ہوں۔ اب تو بتا کہ تیری کیا رائے ہے؟ بیٹے نے جواب دیا کہ ابا! جو حکم ہوا ہے اسے بجا لائیے انشاءاللہ آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے.
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِفَلَمَّاۤ اَسۡلَمَا وَتَلَّهٗ لِلۡجَبِيۡنِۚ
Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allâh), and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering);
غرض جب دونوں مطیع ہوگئے اور اس نے (باپ نے) اس کو (بیٹے کو) پیشانی کے بل گرا دیا.
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُوَنَادَيۡنٰهُ اَنۡ يّٰۤاِبۡرٰهِيۡمُۙ
We called out to him: "O Abraham!
تو ہم نے آواز دی کہ اے ابراہیم!
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَقَدۡ صَدَّقۡتَ الرُّءۡيَا ۚ اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ
You have fulfilled the dream!" Verily thus do We reward the Muhsinûn (good-doers - See 2:112).
یقیناً تو نے اپنے خواب کو سچا کر دکھایا ، بیشک ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَـٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُاِنَّ هٰذَا لَهُوَ الۡبَلٰٓؤُا الۡمُبِيۡنُ
Verily, that indeed was a manifest trial.
درحقیقت یہ کھلا امتحان تھا.
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖوَفَدَيۡنٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيۡمٍ
And We ransomed him with a great sacrifice (i.e. كبش - a ram);
اور ہم نے ایک بڑا ذبیحہ اس کے فدیہ میں دے دیا.
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَوَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِى الۡاٰخِرِيۡنَۖ
And We left for him (a goodly remembrance) among the later generations.
اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا.
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَسَلٰمٌ عَلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَ
"Salâm (peace) be upon Ibrâhîm (Abraham)!"
ابراہیم (علیہ السلام) پر سلام ہو.
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَكَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ
Thus indeed do We reward the Muhsinûn (good-doers - See V.2:112).
ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں.
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَاِنَّهٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
Verily, he was one of Our believing slaves.
بیشک وه ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھا.
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَوَبَشَّرۡنٰهُ بِاِسۡحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ
And We gave him the glad tidings of Ishâq (Isaac) - a Prophet from the righteous.
اور ہم نے اس کو اسحاق (علیہ السلام) نبی کی بشارت دی جو صالح لوگوں میں سے ہوگا.
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞوَبٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلٰٓى اِسۡحٰقَؕ وَ مِنۡ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفۡسِهٖ مُبِيۡنٌ
We blessed him and Ishâq (Isaac). And of their progeny are (some) that do right, and some that plainly wrong themselves.
اور ہم نے ابراہیم واسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں ، اور ان دونوں کی اولاد میں بعضے تو نیک بخت ہیں اور بعض اپنے نفس پر صریح ظلم کرنے والے ہیں.
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَوَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلٰى مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَۚ
And, indeed We gave Our Grace to Mûsâ (Moses) and Hârûn (Aaron).
یقیناً ہم نے موسیٰ اور ہارون (علیہ السلام) پر بڑا احسان کیا.
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِوَنَجَّيۡنٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيۡمِۚ
And We saved them and their people from the great distress,
اور انہیں اور ان کی قوم کو بہت بڑے دکھ درد سے نجات دے دی.
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَوَنَصَرۡنٰهُمۡ فَكَانُوۡا هُمُ الۡغٰلِبِيۡنَۚ
And helped them, so that they became the victors;
اور ان کی مدد کی تو وہی غالب رہے.
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَوَاٰتَيۡنٰهُمَا الۡكِتٰبَ الۡمُسۡتَبِيۡنَۚ
And We gave them the clear Scripture;
اور ہم نے انہیں (واضح اور) روشن کتاب دی.
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَوَهَدَيۡنٰهُمَا الصِّرَاطَ الۡمُسۡتَقِيۡمَۚ
And guided them to the Right Path.
اور انہیں سیدھے راستہ پرقائم رکھا.
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَوَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِى الۡاٰخِرِيۡنَۙ
And We left for them (a goodly remembrance) among the later generations.
اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی.
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَسَلٰمٌ عَلٰى مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ
"Salâm (peace) be upon Mûsa (Moses) and Hârûn (Aaron)!"
کہ موسیٰ اور ہارون (علیہما السلام) پر سلام ہو.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَاِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ
Verily, thus do We reward the Muhsinûn (good-doers - See V.2:112).
بے شک ہم نیک لوگوں کو اسی طرح بدلے دیا کرتے ہیں.
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَاِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
Verily, they were two of Our believing slaves.
یقیناً یہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے.
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَوَاِنَّ اِلۡيَاسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَؕ
And verily, Iliyâs (Elias) was one of the Messengers.
بے شک الیاس (علیہ السلام) بھی پیغمبروں میں سے تھے
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَاِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهٖۤ اَلَا تَتَّقُوۡنَ
When he said to his people: "Will you not fear Allâh?
جب کہ انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم اللہ سے ڈرتے نہیں ہو؟
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَاَتَدۡعُوۡنَ بَعۡلًا وَّتَذَرُوۡنَ اَحۡسَنَ الۡخٰلِقِيۡنَۙ
"Will you call upon Ba‘l (a well known idol of his nation whom they used to worship) and forsake the Best of creators,
کیا تم بعل (نامی بت) کو پکارتے ہو؟ اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَاللّٰهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ اٰبَآٮِٕكُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ
"Allâh, your Lord and the Lord of your forefathers?"
اللہ جو تمہارا اور تمہارے اگلے تمام باپ دادوں کا رب ہے.
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَفَكَذَّبُوۡهُ فَاِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَۙ
But they denied him [Iliyâs (Elias)], so they will certainly be brought forth (to the punishment),
لیکن قوم نے انہیں جھٹلایا، پس وه ضرور (عذاب میں) حاضر رکھے جائیں گے.
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَاِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الۡمُخۡلَصِيۡنَ
Except the chosen slaves of Allâh.
سوائے اللہ تعالی کے مخلص بندوں کے.
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَوَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِى الۡاٰخِرِيۡنَۙ
And We left for him (a goodly remembrance) among the later generations.
ہم نے (الیاس علیہ السلام) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا.
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَسَلٰمٌ عَلٰٓى اِلۡ يَاسِيۡنَ
"Salâm (peace) be upon Ilyâsîn (Elias)!"
کہ الیاس پر سلام ہو.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَاِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ
Verily, thus do We reward the Muhsinûn (good-doers, who perform good deeds totally for Allâh’s sake only - See V.2:112).
ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں.(1)
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَاِنَّهٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
Verily, he was one of Our believing slaves.
بیشک وه ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھے.
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَوَاِنَّ لُوۡطًا لَّمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَؕ
And verily, Lût (Lot) was one of the Messengers.
بیشک لوط (علیہ السلام بھی) پیغمبروں میں سے تھے.
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَاِذۡ نَجَّيۡنٰهُ وَاَهۡلَهٗۤ اَجۡمَعِيۡنَۙ
When We saved him and his family, all,
ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی.
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَاِلَّا عَجُوۡزًا فِى الۡغٰبِرِيۡنَ
Except an old woman (his wife) who was among those who remained behind.
بجز اس بڑھیا کے جو پیچھے ره جانے والوں میں سے ره گئی.
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرِيۡنَ
Then We destroyed the rest (the town of Sodom at the place of the Dead Sea now in Palestine).
پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کر دیا.
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَوَاِنَّكُمۡ لَتَمُرُّوۡنَ عَلَيۡهِمۡ مُّصۡبِحِيۡنَۙ
Verily, you pass by them in the morning
اور تم تو صبح ہونے پر ان کی بستیوں کے پاس سے گزرتے ہو.
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَوَبِالَّيۡلِؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ
And at night; will you not then reflect?
اور رات کو بھی، کیا پھر بھی نہیں سمجھتے؟
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَوَاِنَّ يُوۡنُسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَؕ
And, verily, Yûnus (Jonah) was one of the Messengers.
اور بلاشبہ یونس (علیہ السلام) نبیوں میں سے تھے.
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِاِذۡ اَبَقَ اِلَى الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِۙ
When he ran to the laden ship:
جب بھاگ کر پہنچے بھری کشتی پر.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَفَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الۡمُدۡحَضِيۡنَۚ
Then he (agreed to) cast lots, and he was among the losers.
پھر قرعہ اندازی ہوئی تو یہ مغلوب ہوگئے.
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞفَالۡتَقَمَهُ الۡحُوۡتُ وَهُوَ مُلِيۡمٌ
Then a (big) fish swallowed him as he had done an act worthy of blame.
تو پھر انہیں مچھلی نے نگل لیا اور وه خود اپنے آپ کو ملامت کرنے لگ گئے.
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَفَلَوۡلَاۤ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الۡمُسَبِّحِيۡنَۙ
Had he not been of them who glorify Allâh,
پس اگر یہ پاکی بیان کرنے والوں میں سے نہ ہوتے.
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَلَلَبِثَ فِىۡ بَطۡنِهٖۤ اِلٰى يَوۡمِ يُبۡعَثُوۡنَۚ
He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection.
تو لوگوں کے اٹھائے جانے کے دن تک اس کے پیٹ میں ہی رہتے.
۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞفَنَبَذۡنٰهُ بِالۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيۡمٌۚ
But We cast him forth on the naked shore while he was sick,
پس انہیں ہم نے چٹیل میدان میں ڈال دیا اور وه اس وقت بیمار تھے.
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖوَاَنۡۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةً مِّنۡ يَّقۡطِيۡنٍۚ
And We caused a plant of gourd to grow over him.
اور ان پر سایہ کرنے والا ایک بیل دار درخت ہم نے اگا دیا.
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَوَاَرۡسَلۡنٰهُ اِلٰى مِائَةِ اَلۡفٍ اَوۡ يَزِيۡدُوۡنَۚ
And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.
اور ہم نے انہیں ایک لاکھ بلکہ اور زیاده آدمیوں کی طرف بھیجا.
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖفَاٰمَنُوۡا فَمَتَّعۡنٰهُمۡ اِلٰى حِيۡنٍؕ
And they believed; so We gave them enjoyment for a while.
پس وه ایمان لائے ، اور ہم نے انہیں ایک زمانہ تک عیش وعشرت دی.
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَفَاسۡتَفۡتِهِمۡ اَلِرَبِّكَ الۡبَنَاتُ وَلَهُمُ الۡبَنُوۡنَۙ
Now ask them (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?"
ان سے دریافت کیجئے! کہ کیا آپ کے رب کی تو بیٹیاں ہیں اور ان کے بیٹے ہیں؟
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَاَمۡ خَلَقۡنَا الۡمَلٰٓٮِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمۡ شٰهِدُوۡنَ
Or did We create the angels female while they were witnesses?
یا یہ اس وقت موجود تھے جبکہ ہم نے فرشتوں کو مؤنﺚ پیدا کیا.
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَاَلَاۤ اِنَّهُمۡ مِّنۡ اِفۡكِهِمۡ لَيَقُوۡلُوۡنَۙ
Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:
آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں.
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَوَلَدَ اللّٰهُۙ وَاِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ
"Allâh has begotten [offspring - the angels being the daughters of Allâh)?" And, verily, they are liars!
کہ اللہ تعالی کی اولاد ہے۔ یقیناً یہ محض جھوٹے ہیں.
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَاَصۡطَفَى الۡبَنَاتِ عَلَى الۡبَنِيۡنَؕ
Has He (then) chosen daughters rather than sons?
کیا اللہ تعالی نے اپنے لیے بیٹیوں کو بیٹوں پر ترجیح دی.
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَمَا لَـكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُوۡنَ
What is the matter with you? How do you decide?
تمہیں کیا ہو گیا ہے کیسے حکم لگاتے پھرتے ہو؟
أَفَلَا تَذَكَّرُونَاَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَۚ
Will you not then remember?
کیا تم اس قدر بھی نہیں سمجھتے؟
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞاَمۡ لَـكُمۡ سُلۡطٰنٌ مُّبِيۡنٌۙ
Or is there for you a plain authority?
یا تمہارے پاس اس کی کوئی صاف دلیل ہے.
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَفَاۡتُوۡا بِكِتٰبِكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ
Then bring your Book if you are truthful!
تو جاؤ اگر سچے ہو تو اپنی ہی کتاب لے آؤ.
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَوَجَعَلُوۡا بَيۡنَهٗ وَبَيۡنَ الۡجِنَّةِ نَسَبًا ؕ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّةُ اِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَۙ
And they have invented a kinship between Him and the jinn, but the jinn know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be called to account).
اور ان لوگوں نے تو اللہ کے اور جنات کے درمیان بھی قرابت داری ٹھہرائی ہے، اور حالانکہ خود جنات کو معلوم ہے کہ وه (اس عقیده کے لوگ عذاب کے سامنے) پیش کیے جائیں گے.
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَسُبۡحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوۡنَۙ
Glorified be Allâh! (He is free) from what they attribute unto Him!
جو کچھ یہ (اللہ کے بارے میں) بیان کر رہے ہیں اس سے اللہ تعالیٰ بالکل پاک ہے.
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَاِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الۡمُخۡلَصِيۡنَ
Except the slaves of Allâh, whom He chooses (for His Mercy i.e. true believers of Islâmic Monotheism who do not attribute false things unto Allâh).
سوائے! اللہ کے مخلص بندوں کے.
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَفَاِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُوۡنَۙ
So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols)
یقین مانو کہ تم سب اور تمہارے معبودان (باطل).
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَمَاۤ اَنۡـتُمۡ عَلَيۡهِ بِفٰتِنِيۡنَۙ
Cannot lead astray [turn away from Him (Allâh) anyone of the believers],
کسی ایک کو بھی بہکا نہیں سکتے.
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِاِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ الۡجَحِيۡمِ
Except those who are predestined to burn in Hell!
بجز اس کے جو جہنمی ہی ہے.
وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞوَمَا مِنَّاۤ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعۡلُوۡمٌۙ
And there is not one of us (angels) but has his known place (or position);
(فرشتوں کا قول ہے کہ) ہم میں سے تو ہر ایک کی جگہ مقرر ہے.
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَوَّاِنَّا لَـنَحۡنُ الصَّآفُّوۡنَۚ
And verily, we (angels), we stand in rows (for the prayers as you Muslims stand in rows for your prayers);
اور ہم تو (بندگیٴ الٰہی میں) صف بستہ کھڑے ہیں.
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَوَاِنَّا لَـنَحۡنُ الۡمُسَبِّحُوۡنَ
And verily, we (angels), indeed are those who glorify (Allâh’s Praises i.e. perform prayers).
اور اس کی تسبیح بیان کر رہے ہیں.
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَوَاِنۡ كَانُوۡا لَيَقُوۡلُوۡنَۙ
And indeed they (Arab pagans) used to say:
کفار تو کہا کرتے تھے.
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَلَوۡ اَنَّ عِنۡدَنَا ذِكۡرًا مِّنَ الۡاَوَّلِيۡنَۙ
"If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم as a Messenger of Allâh),
کہ اگر ہمارے سامنے اگلے لوگوں کا ذکر ہوتا.
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَلَـكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الۡمُخۡلَصِيۡنَ
"We would have indeed been the chosen slaves of Allâh (true believers of Islâmic Monotheism)!"
تو ہم بھی اللہ کے چیده بندے بن جاتے.
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَفَكَفَرُوۡا بِهٖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُوۡنَ
But (now that the Qur’ân has come) they disbelieve therein (i.e. in the Qur’ân and in Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم , and all that he brought, - the Divine Revelation), so they will come to know!
لیکن پھر اس قرآن کے ساتھ کفر کر گئے ، پس اب عنقریب جان لیں گے.
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَوَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الۡمُرۡسَلِيۡنَ ۖۚ
And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers,
اور البتہ ہمارا وعده پہلے ہی اپنے رسولوں کے لئے صادر ہو چکا ہے.
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَاِنَّهُمۡ لَهُمُ الۡمَنۡصُوۡرُوۡنَ
That they verily would be made triumphant,
کہ یقیناً وه ہی مدد کیے جائیں گے.
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَوَاِنَّ جُنۡدَنَا لَهُمُ الۡغٰلِبُوۡنَ
And that Our hosts! they verily would be the victors.
اور ہمارا ہی لشکر غالب (اور برتر) رہے گا.
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖفَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتّٰى حِيۡنٍۙ
So turn away (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) from them for a while,
اب آپ کچھ دنوں تک ان سے منھ پھیر لیجئے.
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَوَاَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُوۡنَ
And watch them and they shall see (the punishment)!
اور انہیں دیکھتے رہیئے ، اور یہ بھی آگے چل کر دیکھ لیں گے.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَاَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُوۡنَ
Do they seek to hasten on Our Torment?
کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَفَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ
Then, when it descends in their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned!
سنو! جب ہمارا عذاب ان کے میدان میں اتر آئے گا اس وقت ان کی جن کو متنبہ کر دیا گیا تھا بڑی بری صبح ہوگی.
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖوَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتّٰى حِيۡنٍۙ
So turn (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) away from them for a while,
آپ کچھ وقت تک ان کا خیال چھوڑ دیجئے.
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَوَّاَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُوۡنَ
And watch and they shall see (the torment)!
اور دیکھتے رہئیے یہ بھی ابھی ابھی دیکھ لیں گے.
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَسُبۡحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوۡنَۚ
Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!
پاک ہے آپ کا رب جو بہت بڑی عزت والا ہے ہر اس چیز سے (جو مشرک) بیان کرتے ہیں.
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَوَسَلٰمٌ عَلَى الۡمُرۡسَلِيۡنَۚ
And peace be on the Messengers!
پیغمبروں پر سلام ہے.
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَوَالۡحَمۡدُ لِلّٰهِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ
And all the praises and thanks be to Allâh, Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).
اور سب طرح کی تعریف اللہ کے لئے ہے جو سارے جہان کا رب ہے.