Al Quran

القلم

Surah Al-Qalam

Makki 52 ayahs Juz 29
Light
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَنٓ وَالۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Nûn. [These letters (Nun, etc.) are one of the miracles of the Qur’an, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the pen and by what they (the angels) write (in the Records of men).

Muhammad Junagarhi

ن ، قسم ہے قلم کی اور اس کی جو کچھ کہ وه (فرشتے) لکھتے ہیں.

مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖمَاۤ اَنۡتَ بِـنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُوۡنٍۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

You (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), by the Grace of your Lord, are not mad.

Muhammad Junagarhi

تو اپنے رب کے فضل سے دیوانہ نہیں ہے.

وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖوَاِنَّ لَكَ لَاَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُوۡنٍۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And Verily, for you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) will be an endless reward.

Muhammad Junagarhi

اور بے شک تیرے لیے بے انتہا اجر ہے.(1)

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖوَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيۡمٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And Verily, you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) are on an exalted (standard of) character.

Muhammad Junagarhi

اور بیشک تو بہت بڑے (عمده) اخلاق پر ہے.

فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَفَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

You will see, and they will see,

Muhammad Junagarhi

پس اب تو بھی دیکھ لے گا اور یہ بھی دیکھ لیں گے.

بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُبِاَيِّٮكُمُ الۡمَفۡتُوۡنُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Which of you is afflicted with madness.

Muhammad Junagarhi

کہ تم میں سے کون فتنہ میں پڑا ہوا ہے.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَنۡ ضَلَّ عَنۡ سَبِيۡلِهٖ وَهُوَ اَعۡلَمُ بِالۡمُهۡتَدِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, your Lord is the Best Knower of him who has gone astray from His Path, and He is the Best Knower of those who are guided.

Muhammad Junagarhi

بیشک تیرا رب اپنی راه سے بہکنے والوں کو خوب جانتا ہے، اور وه راه یافتہ لوگوں کو بھی بخوبی جانتا ہے.

فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَفَلَا تُطِعِ الۡمُكَذِّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) obey you not the deniers [(of Islâmic Monotheism - those who belie the Verses of Allâh), the Oneness of Allâh, and the Messengership of Muhammad صلى الله عليه وسلم]

Muhammad Junagarhi

پس تو جھٹلانے والوں کی نہ مان.

وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَوَدُّوۡا لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them: so they (too) would compromise with you.

Muhammad Junagarhi

وه تو چاہتے ہیں کہ تو ذرا ڈھیلا ہو تو یہ بھی ڈھیلے پڑ جائیں.

وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍوَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيۡنٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) obey you not everyone Hallaf Mahîn (the one who swears much and is a liar or is worthless). [Tafsir At-Tabari]

Muhammad Junagarhi

اور تو کسی ایسے شخص کا بھی کہا نہ ماننا جو زیاده قسمیں کھانے والا.

هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖهَمَّازٍ مَّشَّآءٍۢ بِنَمِيۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

A slanderer, going about with calumnies,

Muhammad Junagarhi

بے وقار، کمینہ، عیب گو، چغل خور.

مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍمَّنَّاعٍ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ اَثِيۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Hinderer of the good, transgressor, sinful,

Muhammad Junagarhi

بھلائی سے روکنے والا حد سے بڑھ جانے والا گنہگار.

عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍعُتُلٍّ ۢ بَعۡدَ ذٰلِكَ زَنِيۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Cruel, and moreover base-born (of illegitimate birth).

Muhammad Junagarhi

گردن کش پھر ساتھ ہی بے نسب ہو.

أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَاَنۡ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(He was so) because he had wealth and children.

Muhammad Junagarhi

اس کی سرکشی صرف اس لیے ہے کہ وه مال والا اور بیٹوں والا ہے.

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيۡرُ الۡاَوَّلِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

When Our Verses (of the Qur’ân) are recited to him, he says: "Tales of the men of old!"

Muhammad Junagarhi

جب اس کے سامنے ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہہ دیتا ہے کہ یہ تو اگلوں کے قصے ہیں.

سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِسَنَسِمُهٗ عَلَى الۡخُـرۡطُوۡمِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

We shall brand him on the snout (nose)!

Muhammad Junagarhi

ہم بھی اس کی سونڈ (ناک) پر داغ دیں گے.

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَاِنَّا بَلَوۡنٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَاۤ اَصۡحٰبَ الۡجَـنَّةِ ۚ اِذۡ اَقۡسَمُوۡا لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,

Muhammad Junagarhi

بیشک ہم نے انہیں اسی طرح آزما لیا جس طرح ہم نے باغ والوں کو آزمایا تھا جبکہ انہوں نے قسمیں کھائیں کہ صبح ہوتے ہی اس باغ کے پھل اتار لیں گے.

وَلَا يَسۡتَثۡنُونَوَلَا يَسۡتَثۡنُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Without saying: Inshâ’ Allâh (If Allâh wills).

Muhammad Junagarhi

اور انشاءاللہ نہ کہا.

فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَفَطَافَ عَلَيۡهَا طَآٮِٕفٌ مِّنۡ رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآٮِٕمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then there passed by on the (garden) a visitation (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep.

Muhammad Junagarhi

پس اس پر تیرے رب کی جانب سے ایک بلا چاروں طرف گھوم گئی اور یہ سو ہی رہے تھے.

فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِفَاَصۡبَحَتۡ كَالصَّرِيۡمِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins).

Muhammad Junagarhi

پس وه باغ ایسا ہو گیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی.

فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَفَتَـنَادَوۡا مُصۡبِحِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then they called out one to another as soon as the morning broke.

Muhammad Junagarhi

اب صبح ہوتے ہی انہوں نے ایک دوسرے کو آوازیں دیں.

أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَاَنِ اغۡدُوۡا عَلٰى حَرۡثِكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰرِمِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Saying: "Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits."

Muhammad Junagarhi

کہ اگر تمہیں پھل اتارنے ہیں تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی سویرے چل پڑو.

فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَفَانۡطَلَقُوۡا وَهُمۡ يَتَخَافَتُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So they departed, conversing in secret low tones (saying):

Muhammad Junagarhi

پھر یہ سب چپکے چپکے یہ باتیں کرتے ہوئے چلے.

أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞاَنۡ لَّا يَدۡخُلَنَّهَا الۡيَوۡمَ عَلَيۡكُمۡ مِّسۡكِيۡنٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"No Miskîn (poor man) shall enter upon you into it today."

Muhammad Junagarhi

کہ آج کے دن کوئی مسکین تمہارے پاس نہ آنے پائے.(1)

وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَوَّغَدَوۡا عَلٰى حَرۡدٍ قٰدِرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).

Muhammad Junagarhi

اور لپکے ہوئے صبح صبح گئے۔ (سمجھ رہے تھے) کہ ہم قابو پاگئے.

فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَفَلَمَّا رَاَوۡهَا قَالُوۡۤا اِنَّا لَـضَآلُّوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray."

Muhammad Junagarhi

جب انہوں نے باغ دیکھا تو کہنے لگے یقیناً ہم راستہ بھول گئے.

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَبَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُوۡمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"

Muhammad Junagarhi

نہیں نہیں بلکہ ہماری قسمت پھوٹ گئی.

قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَقَالَ اَوۡسَطُهُمۡ اَلَمۡ اَقُلۡ لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The best among them said: "Did I not tell you: why say you not: Inshâ’ Allâh (If Allâh wills)."

Muhammad Junagarhi

ان سب میں جو بہتر تھا اس نے کہا کہ میں تم سے نہ کہتا تھا کہ تم اللہ کی پاکیزگی کیوں نہیں بیان کرتے؟

قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَقَالُوۡا سُبۡحٰنَ رَبِّنَاۤ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zâlimûn (wrong-doers)."

Muhammad Junagarhi

تو سب کہنے لگے ہمارا رب پاک ہے بیشک ہم ہی ظالم تھے.

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَفَاَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ يَّتَلَاوَمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then they turned one against another, blaming.

Muhammad Junagarhi

پھر وه ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے آپس میں ملامت کرنے لگے.

قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَقَالُوۡا يٰوَيۡلَنَاۤ اِنَّا كُنَّا طٰغِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "Woe to us! Verily, we were Tâghûn (transgressors and disobedient)

Muhammad Junagarhi

کہنے لگے ہائے افسوس! یقیناً ہم سرکش تھے.

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَعَسٰى رَبُّنَاۤ اَنۡ يُّبۡدِلَـنَا خَيۡرًا مِّنۡهَاۤ اِنَّاۤ اِلٰى رَبِّنَا رٰغِبُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins and reward us in the Hereafter).

Muhammad Junagarhi

کیا عجب ہے کہ ہمارا رب ہمیں اس سے بہتر بدلہ دے دے ہم تو اب اپنے رب سے ہی آرزو رکھتے ہیں.

كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَكَذٰلِكَ الۡعَذَابُؕ وَلَعَذَابُ الۡاٰخِرَةِ اَكۡبَرُ ۘ لَوۡ كَانُوۡا يَعۡلَمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater if they but knew.

Muhammad Junagarhi

یوں ہی آفت آتی ہے اور آخرت کی آفت بہت بڑی ہے۔ کاش انہیں سمجھ ہوتی.

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِاِنَّ لِلۡمُتَّقِيۡنَ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, for the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) are Gardens of delight (Paradise) with their Lord.

Muhammad Junagarhi

پرہیزگاروں کے لیے ان کے رب کے پاس نعمتوں والی جنتیں ہیں.

أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَاَفَنَجۡعَلُ الۡمُسۡلِمِيۡنَ كَالۡمُجۡرِمِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Shall We then treat the Muslims (believers of Islamic Monotheism, doers of righteous deeds) like the Mujrimûn (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?

Muhammad Junagarhi

کیا ہم مسلمانوں کو مثل گناه گاروں کے کردیں گے.

مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَمَا لَـكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

What is the matter with you? How judge you?

Muhammad Junagarhi

تمہیں کیا ہوگیا، کیسے فیصلے کر رہے ہو؟

أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَاَمۡ لَـكُمۡ كِتٰبٌ فِيۡهِ تَدۡرُسُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or have you a Book wherein you learn,

Muhammad Junagarhi

کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم پڑھتے ہو؟

إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَاِنَّ لَـكُمۡ فِيۡهِ لَمَا تَخَيَّرُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

That you shall therein have all that you choose?

Muhammad Junagarhi

کہ اس میں تمہاری من مانی باتیں ہوں؟

أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَاَمۡ لَـكُمۡ اَيۡمَانٌ عَلَيۡنَا بَالِغَةٌ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ ۙ اِنَّ لَـكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or have you oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection, that yours will be what you judge?

Muhammad Junagarhi

یا تم نے ہم سے کچھ قسمیں لی ہیں؟ جو قیامت تک باقی رہیں کہ تمہارے لیے وه سب ہے جو تم اپنی طرف سے مقرر کر لو.

سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌسَلۡهُمۡ اَيُّهُمۡ بِذٰلِكَ زَعِيۡمٌ ۛۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Ask them, which of them will stand surety for that!

Muhammad Junagarhi

ان سے پوچھو تو کہ ان میں سے کون اس بات کا ذمہدار (اور دعویدار) ہے؟

أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَاَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ ۛۚ فَلۡيَاۡتُوۡا بِشُرَكَآٮِٕهِمۡ اِنۡ كَانُوۡا صٰدِقِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful!

Muhammad Junagarhi

کیا ان کے کوئی شریک ہیں؟ تو چاہئے کہ اپنے اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر یہ سچے ہیں.

يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَيَوۡمَ يُكۡشَفُ عَنۡ سَاقٍ وَّيُدۡعَوۡنَ اِلَى السُّجُوۡدِ فَلَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(Remember) the Day when the Shin shall be laid bare (i.e. the Day of Resurrection) and they shall be called to prostrate themselves (to Allâh), but they (hypocrites) shall not be able to do so.

Muhammad Junagarhi

جس دن پنڈلی کھول دی جائے گی اور سجدے کے لیے بلائے جائیں گے تو (سجده) نہ کر سکیں گے.

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَخَاشِعَةً اَبۡصَارُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٌ ؕ وَقَدۡ كَانُوۡا يُدۡعَوۡنَ اِلَى السُّجُوۡدِ وَهُمۡ سٰلِمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Their eyes will be cast down and ignominy will cover them; they used to be called to prostrate themselves (offer prayers), while they were healthy and good (in the life of the world, but they did not).

Muhammad Junagarhi

نگاہیں نیچی ہوں گی اور ان پر ذلت و خواری چھارہی ہوگی ، حالانکہ یہ سجدے کے لیے (اس وقت بھی) بلائے جاتے تھے جب کہ صحیح سالم تھے.

فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَفَذَرۡنِىۡ وَمَنۡ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الۡحَـدِيۡثِؕ سَنَسۡتَدۡرِجُهُمۡ مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then leave Me Alone with such as belie this Qur’ân. We shall punish them gradually from directions they perceive not.

Muhammad Junagarhi

پس مجھے اور اس کلام کو جھٹلانے والے کو چھوڑ دے ہم انہیں اس طرح آہستہ آہستہ کھینچیں گے کہ انہیں معلوم بھی نہ ہوگا.

وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌوَاُمۡلِىۡ لَهُمۡؕ اِنَّ كَيۡدِىۡ مَتِيۡنٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And I will grant them a respite. Verily, My Plan is strong.

Muhammad Junagarhi

اور میں انہیں ڈھیل دوں گا، بیشک میری تدبیر بڑی مضبوط ہے.

أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَاَمۡ تَسۡـَٔـلُهُمۡ اَجۡرًا فَهُمۡ مِّنۡ مَّغۡرَمٍ مُّثۡقَلُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or is it that you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt?

Muhammad Junagarhi

کیا تو ان سے کوئی اجرت چاہتا ہے جس کے تاوان سے یہ دبے جاتے ہیں.

أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَاَمۡ عِنۡدَهُمُ الۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or that the Ghaib (the Unseen - here in this Verse it means Al-Lauh Al-Mahfûz) is in their hands, so that they can write it down?

Muhammad Junagarhi

یا کیا ان کے پاس علم غیب ہے جسے وه لکھتے ہوں.

فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞفَاصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنۡ كَصَاحِبِ الۡحُوۡتِۘ اِذۡ نَادٰى وَهُوَ مَكۡظُوۡمٌؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish - when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Qur’ân, Verse 21:87).

Muhammad Junagarhi

پس تو اپنے رب کے حکم کا صبر سے (انتظار کر ) اور مچھلی والے کی طرح نہ ہو جا جب کہ اس نے غم کی حالت میں دعا کی.

لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞلَوۡلَاۤ اَنۡ تَدٰرَكَهٗ نِعۡمَةٌ مِّنۡ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُوۡمٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him): so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.

Muhammad Junagarhi

اگر اسے اس کے رب کی نعمت نہ پالیتی تو یقیناً وه برے حالوں میں چٹیل میدان میں ڈال دیا جاتا.

فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَفَاجۡتَبٰهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then his Lord chose him and made him of the righteous.

Muhammad Junagarhi

اسے اس کے رب نے پھر نوازا اور اسے نیک کاروں میں کر دیا.

وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞوَاِنۡ يَّكَادُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَيُزۡلِقُوۡنَكَ بِاَبۡصَارِهِمۡ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكۡرَ وَيَقُوۡلُوۡنَ اِنَّهٗ لَمَجۡنُوۡنٌۘ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes (through hatred) when they hear the Reminder (the Qur’ân), and they say: "Verily, he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) is a madman!"

Muhammad Junagarhi

اور قریب ہے کہ کافر اپنی تیز نگاہوں سے آپ کو پھسلا دیں ، جب کبھی قرآن سنتے ہیں اور کہہ دیتے ہیں یہ تو ضرور دیوانہ ہے.

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَوَمَا هُوَ اِلَّا ذِكۡرٌ لِّلۡعٰلَمِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

But it is nothing else than a Reminder to all the ‘Âlamîn (mankind, and jinn).

Muhammad Junagarhi

در حقیقت یہ (قرآن) تو تمام جہان والوں کے لیے سراسر نصیحت ہی ہے.