ٱلرَّحۡمَٰنُاَلرَّحۡمٰنُۙ
The Most Gracious (Allâh)!
رحمٰن نے.
Surah Ar-Rahman
ٱلرَّحۡمَٰنُاَلرَّحۡمٰنُۙ
The Most Gracious (Allâh)!
رحمٰن نے.
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَعَلَّمَ الۡقُرۡاٰنَؕ
He has taught (you mankind) the Qur’ân (by His Mercy).
قرآن سکھایا.
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَخَلَقَ الۡاِنۡسَانَۙ
He created man.
اسی نے انسان کو پیدا کیا.
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَعَلَّمَهُ الۡبَيَانَ
He taught him eloquent speech.
اور اسے بولنا سکھایا.
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖاَلشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٍ
The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning).
آفتاب اور ماہتاب (مقرره) حساب سے ہیں.
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِوَّالنَّجۡمُ وَالشَّجَرُ يَسۡجُدٰنِ
And the herbs (or stars) and the trees both prostrate themselves (to Allah - See V.22:18) (Tafsir Ibn Kathir)
اور ستارے اور درخت دونوں سجده کرتے ہیں.
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَوَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الۡمِيۡزَانَۙ
And the heaven: He has raised it high, and He has set up the Balance.
اسی نے آسمان کو بلند کیا اور اسی نے ترازو رکھی.
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِاَلَّا تَطۡغَوۡا فِى الۡمِيۡزَانِ
In order that you may not transgress (due) balance.
تاکہ تم تولنے میں تجاوز نہ کرو.
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَوَاَقِيۡمُوا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا الۡمِيۡزَانَ
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول میں کم نہ دو.
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِوَالۡاَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡاَنَامِۙ
And the earth: He has put down (laid) for the creatures.
اور اسی نے مخلوق کے لیے زمین بچھا دی.
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِفِيۡهَا فَاكِهَةٌ ۙ وَّالنَّخۡلُ ذَاتُ الۡاَكۡمَامِ ۖ
Therein are fruits and date-palms producing sheathed fruit-stalks (enclosing dates).
جس میں میوے ہیں اور خوشے والے کھجور کے درخت ہیں.
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُوَالۡحَبُّ ذُو الۡعَصۡفِ وَالرَّيۡحَانُۚ
And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.
اور بھس والا اناج ہے ۔ اور خوشبودار پھول ہیں.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس (اے انسانو اور جنو!) تم اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِخَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ كَالۡفَخَّارِۙ
He created man (Adam) from sounding clay like the clay of pottery.
اس نےانسان کو بجنے والی مٹی سے پیدا کیا جو ٹھیکری کی طرح تھی.
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖوَخَلَقَ الۡجَآنَّ مِنۡ مَّارِجٍ مِّنۡ نَّارٍۚ
And the jinn: He created from a smokeless flame of fire.
اور جنات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِرَبُّ الۡمَشۡرِقَيۡنِ وَ رَبُّ الۡمَغۡرِبَيۡنِۚ
(He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter).
وه رب ہے دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
تو (اے جنو اورانسانو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِمَرَجَ الۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيٰنِۙ
He has let loose the two seas (the salt and fresh water) meeting together.
اس نے دو دریا جاری کر دیے جو ایک دوسرے سے مل جاتے ہیں.
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِبَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٌ لَّا يَبۡغِيٰنِۚ
Between them is a barrier which none of them can transgress.
ان دونوں میں ایک آڑ ہے کہ اس سے بڑھ نہیں سکتے.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُيَخۡرُجُ مِنۡهُمَا اللُّـؤۡلُـؤُ وَالۡمَرۡجَانُۚ
Out of them both come out pearl and coral.
ان دونوں میں سے موتی اور مونگے برآمد ہوتے ہیں.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِوَلَهُ الۡجَوَارِ الۡمُنۡشَئٰتُ فِى الۡبَحۡرِ كَالۡاَعۡلَامِۚ
And His are the ships going and coming in the seas, like mountains.
اور اللہ ہی کی (ملکیت میں) ہیں وه جہاز جو سمندروں میں پہاڑ کی طرح بلند (چل پھر رہے) ہیں.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس (اے انسانو اور جنو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖكُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٍ ۚ ۖ
Whatsoever is on it (the earth) will perish.
زمین پر جو ہیں سب فنا ہونے والے ہیں.
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِوَّيَبۡقٰى وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو الۡجَلٰلِ وَالۡاِكۡرَامِۚ
And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will remain forever.
صرف تیرے رب کی ذات جو عظمت اور عزت والی ہے باقی ره جائے گی.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پھرتم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖيَسۡـَٔـلُهٗ مَنۡ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِىۡ شَاۡنٍۚ
Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He is (engaged) in some affair (such as giving honour or disgrace to some, life or death to some, etc.)!
سب آسمان وزمین والے اسی سے مانگتے ہیں ۔ ہر روز وه ایک شان میں ہے.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِسَنَفۡرُغُ لَـكُمۡ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِۚ
We shall attend to you, O you two classes (jinn and men)!
(جنوں اور انسانوں کے گروہو!) عنقریب ہم تمہاری طرف پوری طرح متوجہ ہو جائیں گے.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤگے؟
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖيٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ اِنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ اَنۡ تَنۡفُذُوۡا مِنۡ اَقۡطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ فَانْفُذُوۡاؕ لَا تَنۡفُذُوۡنَ اِلَّا بِسُلۡطٰنٍۚ
O assembly of jinn and men! If you have power to pass beyond the zones of the heavens and the earth, then pass beyond (them)! But you will never be able to pass them, except with authority (from Allâh)!
اے گروه جنات و انسان! اگر تم میں آسمانوں اور زمین کے کناروں سے باہر نکل جانے کی طاقت ہے تو نکل بھاگو ! بغیر غلبہ اور طاقت کے تم نہیں نکل سکتے.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِيُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٌ مِّنۡ نَّارٍ ۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنۡتَصِرٰنِۚ
There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves.
تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑا جائے گا پھر تم مقابلہ نہ کر سکو گے.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پھر اپنے رب کی نعمتوں میں سے کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِفَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةً كَالدِّهَانِۚ
Then when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy or red like red-oil, or red hide - [See V.70:8]
پس جب کہ آسمان پھٹ کر سرخ ہو جائے جیسے کہ سرخ چمڑه.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞفَيَوۡمَٮِٕذٍ لَّا يُسۡـَٔـلُ عَنۡ ذَنۡۢبِهٖۤ اِنۡسٌ وَّلَا جَآنٌّۚ
So on that Day no question will be asked of man or jinns as to his sin, [because they have already been known from their faces either white (dwellers of Paradise - true believers of Islamic Monotheism) or black (dwellers of Hell - polytheists; disbelievers, criminals)].
اس دن کسی انسان اورکسی جن سے اس کے گناہوں کی پرسش نہ کی جائے گی.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِيُعۡرَفُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ بِسِيۡمٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِالنَّوَاصِىۡ وَ الۡاَقۡدَامِۚ
The Mujrimûn (polytheists, criminals, sinners) will be known by their marks (black faces), and they will be seized by their forelocks and their feet.
گناه گار صرف حلیہ ہی سے پہچان لیے جائیں گے اور ان کی پیشانیوں کے بال اور قدم پکڑ لیے جائیں گے.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَهٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِىۡ يُكَذِّبُ بِهَا الۡمُجۡرِمُوۡنَۘ
This is the Hell which the Mujrimûn (polytheists, criminals, sinners) denied.
یہ ہے وه جہنم جسے مجرم جھوٹا جانتے تھے.
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖيَطُوۡفُوۡنَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيۡمٍ اٰنٍۚ
They will go between it (Hell) and the fierce boiling water!
اس کے اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان چکر کھائیں گے.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِوَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِۚ
But for him who fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).
اور اس شخص کے لیے جو اپنے رب کے سامنے کھڑا ہونے سے ڈرا دو جنتیں ہیں.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖذَوَاتَاۤ اَفۡنَانٍۚ
With spreading branches.
(دونوں جنتیں) بہت سی ٹہنیوں اور شاخوں والی ہیں.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِفِيۡهِمَا عَيۡنٰنِ تَجۡرِيٰنِۚ
In them (both) will be two springs flowing (free).
ان دونوں (جنتوں) میں دو بہتے ہوئے چشمے ہیں.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِفِيۡهِمَا مِنۡ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوۡجٰنِۚ
In them (both) will be every kind of fruit in pairs.
ان دونوں جنتوں میں ہر قسم کے میوؤں کی دو قسمیں ہوگی.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖمُتَّكِـــِٕيۡنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَآٮِٕنُهَا مِنۡ اِسۡتَبۡرَقٍؕ وَجَنَی الۡجَـنَّتَيۡنِ دَانٍۚ
Reclining upon the couches lined with silk brocade, and the fruits of the two Gardens will be near at hand.
جنتی ایسے فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں گے ، اور ان دونوں جنتوں کے میوے بالکل قریب ہوں گے.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞفِيۡهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِۙ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّۚ
Wherein both will be Qâsirât-ut-Tarf [chaste females (wives) restraining their glances, desiring none except their husbands], with whom no man or jinni has had tamth before them.
وہاں (شرمیلی) نیچی نگاه والی حوریں ہیں جنہیں ان سے پہلے کسی جن وانس نے ہاتھ نہیں لگایا.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۚ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس اپنے پالنے والے کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُكَاَنَّهُنَّ الۡيَاقُوۡتُ وَالۡمَرۡجَانُۚ
(In beauty) they are like rubies and coral.
وه حوریں مثل یاقوت اور مونگے کے ہوں گی.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُهَلۡ جَزَآءُ الْاِحۡسَانِ اِلَّا الۡاِحۡسَانُۚ
Is there any reward for good other than good?
احسان کا بدلہ احسان کے سوا کیا ہے.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِوَمِنۡ دُوۡنِهِمَا جَنَّتٰنِۚ
And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise).
اور ان کے سوا دو جنتیں اور ہیں.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے پرورش کرنے والے کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
مُدۡهَآمَّتَانِمُدۡهَآمَّتٰنِۚ
Dark green (in colour).
جو دونوں گہری سبز سیاہی مائل ہیں.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
بتاؤ اب اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِفِيۡهِمَا عَيۡنٰنِ نَضَّاخَتٰنِۚ
In them (both) will be two springs gushing forth.
ان میں دو (جوش سے) ابلنے والے چشمے ہیں.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞفِيۡهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخۡلٌ وَّرُمَّانٌۚ
In them (both) will be fruits, and date-palms and pomegranates.
ان دونوں میں میوے اور کھجور اور انار ہوں گے.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
کیا اب بھی رب کی کسی نعمت کی تکذیب تم کرو گے؟
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞفِيۡهِنَّ خَيۡرٰتٌ حِسَانٌۚ
Therein (Gardens) will be Khairâtun-Hisân [fair (wives) good and beautiful];
ان میں نیک سیرت خوبصورت عورتیں ہیں.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِحُوۡرٌ مَّقۡصُوۡرٰتٌ فِى الۡخِيَامِۚ
Hûr (beautiful, fair females) guarded in pavilions;
(گوری رنگت کی) حوریں جنتی خیموں میں رہنے والیاں ہیں.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس (اے انسانو اور جنو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞلَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّۚ
With whom no man or jinni has had tamth before them.
ان کو ہاتھ نہیں لگایا کسی انسان یا جن نے اس سے قبل.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کے ساتھ تم تکذیب کرتے ہو؟
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖمُتَّكِــِٕيۡنَ عَلٰى رَفۡرَفٍ خُضۡرٍ وَّعَبۡقَرِىٍّ حِسَانٍۚ
Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.
سبز مسندوں اور عمده فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے.
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِفَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
پس (اے جنو اور انسانو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِتَبٰـرَكَ اسۡمُ رَبِّكَ ذِى الۡجَـلٰلِ وَالۡاِكۡرَامِ
Blessed be the Name of your Lord (Allâh), the Owner of Majesty and Honour.
تیرے پروردگار کا نام بابرکت ہے جو عزت وجلال والا ہے.