Al Quran

القيامة

Surah Al-Qiyamah

Makki 40 ayahs Juz 29
Light
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِلَاۤ اُقۡسِمُ بِيَوۡمِ الۡقِيٰمَةِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

I swear by the Day of Resurrection.

Muhammad Junagarhi

میں قسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی.

وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِوَلَاۤ اُقۡسِمُ بِالنَّفۡسِ اللَّوَّامَةِؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And I swear by the self-reproaching person (a believer).

Muhammad Junagarhi

اور قسم کھاتا ہوں اس نفس کی جو ملامت کرنے والا ہو.

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥاَيَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَلَّنۡ نَّجۡمَعَ عِظَامَهٗؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?

Muhammad Junagarhi

کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع کریں گے ہی نہیں.

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥبَلٰى قٰدِرِيۡنَ عَلٰٓى اَنۡ نُّسَوِّىَ بَنَانَهٗ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers.

Muhammad Junagarhi

ہاں ضرور کریں گے ہم تو قادر ہیں کہ اس کی پور پور تک درست کردیں.

بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥبَلۡ يُرِيۡدُ الۡاِنۡسَانُ لِيَفۡجُرَ اَمَامَهٗۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Nay! Man (denies Resurrection and Reckoning. So he) desires to continue committing sins.

Muhammad Junagarhi

بلکہ انسان تو چاہتا ہے کہ آگے آگے نافرمانیاں کرتا جائے.

يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِيَسۡـَٔـلُ اَيَّانَ يَوۡمُ الۡقِيٰمَةِؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

He asks: "When will be this Day of Resurrection?"

Muhammad Junagarhi

پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا.

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُفَاِذَا بَرِقَ الۡبَصَرُۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So, when the sight shall be dazed.

Muhammad Junagarhi

پس جس وقت کہ نگاه پتھرا جائے گی.

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُوَخَسَفَ الۡقَمَرُۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the moon will be eclipsed.

Muhammad Junagarhi

اور چاند بے نور ہو جائے گا.

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُوَجُمِعَ الشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light).

Muhammad Junagarhi

اور سورج اور چاند جمع کردیئے جائیں گے.

يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّيَقُوۡلُ الۡاِنۡسَانُ يَوۡمَٮِٕذٍ اَيۡنَ الۡمَفَرُّ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?"

Muhammad Junagarhi

اس دن انسان کہے گا کہ آج بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟

كَلَّا لَا وَزَرَكَلَّا لَا وَزَرَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

No! There is no refuge!

Muhammad Junagarhi

نہیں نہیں کوئی پناہ گاه نہیں.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّاِلٰى رَبِّكَ يَوۡمَٮِٕذِ اۨلۡمُسۡتَقَرُّ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.

Muhammad Junagarhi

آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاه ہے.

يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَيُنَبَّؤُا الۡاِنۡسَانُ يَوۡمَٮِٕذٍۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).

Muhammad Junagarhi

آج انسان کو اس کے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے سے آگاه کیا جائے گا.

بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞبَلِ الۡاِنۡسَانُ عَلٰى نَفۡسِهٖ بَصِيۡرَةٌ ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds],

Muhammad Junagarhi

بلکہ انسان خود اپنے اوپر آپ حجت ہے.

وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥوَّلَوۡ اَلۡقٰى مَعَاذِيۡرَهٗؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds).

Muhammad Junagarhi

اگر چہ کتنے ہی بہانے پیش کرے.

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓلَا تُحَرِّكۡ بِهٖ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهٖؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Move not your tongue concerning (the Qur’ân, O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to make haste therewith.

Muhammad Junagarhi

(اے نبی) آپ قرآن کو جلدی (یاد کرنے) کے لیے اپنی زبان کو حرکت نہ دیں.

إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥاِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهٗ وَقُرۡاٰنَهٗۚ ۖ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) the ability to recite it (the Qur’ân).

Muhammad Junagarhi

اس کا جمع کرنا اور (آپ کی زبان سے) پڑھنا ہمارے ذمہ ہے.

فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥفَاِذَا قَرَاۡنٰهُ فَاتَّبِعۡ قُرۡاٰنَهٗۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And when We have recited it to you [O Muhammad صلى الله عليه وسلم through Jibrîl (Gabriel)], then follow its (the Qur’an’s) recital.

Muhammad Junagarhi

ہم جب اسے پڑھ لیں تو آپ اس کے پڑھنے کی پیروی کریں.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥثُمَّ اِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهٗؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then it is for Us (Allâh) to make it clear (to you).

Muhammad Junagarhi

پھر اس کا واضح کر دینا ہمارے ذمہ ہے.

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَكَلَّا بَلۡ تُحِبُّوۡنَ الۡعَاجِلَةَ ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but you (men) love the present life of this world,

Muhammad Junagarhi

نہیں نہیں تم جلدی ملنے والی (دنیا) کی محبت رکھتے ہو.

وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَوَتَذَرُوۡنَ الۡاٰخِرَةَ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And neglect the Hereafter.

Muhammad Junagarhi

اور آخرت کو چھوڑ بیٹھے ہو.

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌوُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ نَّاضِرَةٌ ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Some faces that Day shall be Nâdirah (shining and radiant).

Muhammad Junagarhi

اس روز بہت سے چہرے تروتازه اور بارونق ہوں گے.

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞاِلٰى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Looking at their Lord (Allâh).

Muhammad Junagarhi

اپنے رب کی طرف دیکھتے ہوں گے.

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞوَوُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍۢ بَاسِرَةٌ ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And some faces, that Day, will be Bâsirah (dark, gloomy, frowning, and sad),

Muhammad Junagarhi

اور کتنے چہرے اس دن (بد رونق اور) اداس ہوں گے.

تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞتَظُنُّ اَنۡ يُّفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Thinking that some calamity is about to fall on them.

Muhammad Junagarhi

سمجھتے ہوں گے کہ ان کے ساتھ کمر توڑ دینے والا معاملہ کیا جائے گا.

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَكَلَّاۤ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِىَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),

Muhammad Junagarhi

نہیں نہیں جب روح ہنسلی تک پہنچے گی.

وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖوَقِيۡلَ مَنۡ رَاقٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And it will be said: "Who can cure him (and save him from death)?"

Muhammad Junagarhi

اور کہا جائے گا کہ کوئی جھاڑ پھونک کرنے والا ہے؟

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُوَّظَنَّ اَنَّهُ الۡفِرَاقُۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of parting (death);

Muhammad Junagarhi

اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے.

وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِوَالۡتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And one leg will be joined with another leg (shrouded).

Muhammad Junagarhi

اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹ جائے گی.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُاِلٰى رَبِّكَ يَوۡمَٮِٕذِ اۨلۡمَسَاقُؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The drive will be, on that Day, to your Lord (Allâh)!

Muhammad Junagarhi

آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے.

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰفَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So he (the disbeliever) neither believed (in this Qur’ân and in the Message of Muhammad صلى الله عليه وسلم) nor prayed!

Muhammad Junagarhi

اس نے نہ تو تصدیق کی نہ نماز ادا کی.

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰوَلٰكِنۡ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

But on the contrary, he belied (this Qur’ân and the Message of Muhammad صلى الله عليه وسلم) and turned away!

Muhammad Junagarhi

بلکہ جھٹلایا اور روگردانی کی.

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهۡلِهٖ يَتَمَطّٰىؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then he walked in conceit (full pride) to his family admiring himself!

Muhammad Junagarhi

پھر اپنے گھر والوں کے پاس اتراتا ہوا گیا.

أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰاَوۡلٰى لَكَ فَاَوۡلٰىۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!

Muhammad Junagarhi

افسوس ہے تجھ پر حسرت ہے تجھ پر.

ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓثُمَّ اَوۡلٰى لَكَ فَاَوۡلٰىؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!

Muhammad Junagarhi

وائے ہے اور خرابی ہے تیرے لیے.

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًىاَيَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَنۡ يُّتۡرَكَ سُدًىؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Does man think that he will be left neglected (without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord Allâh on him)?

Muhammad Junagarhi

کیا انسان یہ سمجھتا ہے کہ اسے بیکار چھوڑ دیا جائے گا.

أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰاَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةً مِّنۡ مَّنِىٍّ يُّمۡنٰىۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Was he not a Nutfah (mixed male and female sexual discharge) of semen emitted (poured forth)?

Muhammad Junagarhi

کیا وه ایک گاڑھے پانی کا قطره نہ تھا جو ٹپکایا گیا تھا؟

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then he became an ‘Alaqah (a clot); then (Allâh) shaped and fashioned (him) in due proportion.

Muhammad Junagarhi

پھر وه لہو کا لوتھڑا ہوگیا پھر اللہ نے اسے پیدا کیا اور درست بنا دیا.

فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓفَجَعَلَ مِنۡهُ الزَّوۡجَيۡنِ الذَّكَرَ وَالۡاُنۡثٰىؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And made of him two sexes, male and female.

Muhammad Junagarhi

پھر اس سے جوڑے یعنی نر وماده بنائے.

أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰاَلَيۡسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنۡ يُّحۡـىِۦَ الۡمَوۡتٰى

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Is not He (Allâh Who does that) Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things).

Muhammad Junagarhi

کیا (اللہ تعالیٰ) اس (امر) پر قادر نہیں کہ مردے کو زنده کردے.