Al Quran

الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Makki 227 ayahs Juz 19
Light
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

طسٓمٓطٰسٓمّٓ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Tâ-Sîn-Mîm.

Muhammad Junagarhi

طٰسم.

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِتِلۡكَ اٰيٰتُ الۡكِتٰبِ الۡمُبِيۡنِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

These are the Verses of the manifest Book [(this Qur’ân), which was promised by Allâh in the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel), makes things clear].

Muhammad Junagarhi

یہ آیتیں روشن کتاب کی ہیں.(1)

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّـفۡسَكَ اَلَّا يَكُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

It may be that you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) are going to kill yourself with grief, that they do not become believers [in your Risalah (Messengership) i.e. in your Message of Islâmic Monotheism].

Muhammad Junagarhi

ان کے ایمان نہ لانے پر شاید آپ تو اپنی جان کھودیں گے.

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَاِنۡ نَّشَاۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِمۡ مِّنَ السَّمَآءِ اٰيَةً فَظَلَّتۡ اَعۡنَاقُهُمۡ لَهَا خٰضِعِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.

Muhammad Junagarhi

اگر ہم چاہتے تو ان پر آسمان سے کوئی ایسی نشانی اتارتے کہ جس کے سامنے ان کی گردنیں خم ہو جاتیں.

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَوَمَا يَاۡتِيۡهِمۡ مِّنۡ ذِكۡرٍ مِّنَ الرَّحۡمٰنِ مُحۡدَثٍ اِلَّا كَانُوۡا عَنۡهُ مُعۡرِضِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Gracious (Allâh), but they turn away therefrom.

Muhammad Junagarhi

اور ان کے پاس رحمٰن کی طرف سے جو بھی نئی نصیحت آئی یہ اس سے روگردانی کرنے والے بن گئے.

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَفَقَدۡ كَذَّبُوۡا فَسَيَاۡتِيۡهِمۡ اَنۡۢـبٰٓــؤُا مَا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So they have indeed denied (the truth - this Qur’ân), then the news of what they mocked at will come to them.

Muhammad Junagarhi

ان لوگوں نے جھٹلایا ہے اب ان کے پاس جلدی سے اس کی خبریں آجائیں گی جس کے ساتھ وه مسخرا پن کر رہے ہیں.

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍاَوَلَمۡ يَرَوۡا اِلَى الۡاَرۡضِ كَمۡ اَنۡۢبَتۡنَا فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍ كَرِيۡمٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Do they not observe the earth - how much of every good kind We cause to grow therein?

Muhammad Junagarhi

کیا انہوں نے زمین پر نظریں نہیں ڈالیں؟ کہ ہم نے اس میں ہر طرح کے نفیس جوڑے کس قدر اگائے ہیں؟

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَاِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيَةً ؕ وَّمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, in this is an Ayâh (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans who do not believe in Resurrection) are not believers.

Muhammad Junagarhi

بے شک اس میں یقیناً نشانی ہے اور ان میں کے اکثر لوگ مومن نہیں ہیں.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُوَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.

Muhammad Junagarhi

اور تیرا رب یقیناً وہی غالب اور مہربان ہے.

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَوَاِذۡ نَادٰى رَبُّكَ مُوۡسٰۤى اَنِ ائۡتِ الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And (remember) when your Lord called Mûsâ (Moses) (saying): "Go to the people who are Zâlimûn (polytheists and wrong-doers) -

Muhammad Junagarhi

اور جب آپ کے رب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو آواز دی کہ تو ظالم قوم کے پاس جا.

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَقَوۡمَ فِرۡعَوۡنَؕ اَلَا يَتَّقُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"The people of Fir‘aun (Pharaoh): Will they not fear Allâh and become righteous?"

Muhammad Junagarhi

قوم فرعون کے پاس، کیا وه پرہیزگاری نہ کریں گے.

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِقَالَ رَبِّ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اَنۡ يُّكَذِّبُوۡنِؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me,

Muhammad Junagarhi

موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا میرے پروردگار! مجھے تو خوف ہے کہ کہیں وه مجھے جھٹلا (نہ) دیں.

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَوَيَضِيۡقُ صَدۡرِىۡ وَلَا يَنۡطَلِقُ لِسَانِىۡ فَاَرۡسِلۡ اِلٰى هٰرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Hârûn (Aaron) (to come along with me).

Muhammad Junagarhi

اور میرا سینہ تنگ ہو رہا ہے میری زبان چل نہیں رہی پس تو ہارون کی طرف بھی وحی بھیج.

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِوَلَهُمۡ عَلَىَّ ذَنۡۢبٌ فَاَخَافُ اَنۡ يَّقۡتُلُوۡنِۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."

Muhammad Junagarhi

اور ان کا مجھ پر میرے ایک قصور کا (دعویٰ) بھی ہے مجھے ڈر ہے کہ کہیں وه مجھے مار نہ ڈالیں.

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَقَالَ كَلَّا ۚ فَاذۡهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمۡ مُّسۡتَمِعُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(Allâh) said: "Nay! Go you both with Our Signs. Verily We shall be with you, listening.

Muhammad Junagarhi

جناب باری نے فرمایا! ہرگز ایسا نہ ہوگا، تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم خود سننے والے تمہارے ساتھ ہیں.

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَفَاۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُوۡلَاۤ اِنَّا رَسُوۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And go both of you to Fir‘aun (Pharaoh), and say: ‘We are the Messengers of the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists),

Muhammad Junagarhi

تم دونوں فرعون کے پاس جاکر کہو کہ بلاشبہ ہم رب العالمین کے بھیجے ہوئے ہیں.

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَاَنۡ اَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So allow the Children of Israel to go with us.’ "

Muhammad Junagarhi

کہ تو ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو روانہ کردے.

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَقَالَ اَلَمۡ نُرَبِّكَ فِيۡنَا وَلِيۡدًا وَّلَبِثۡتَ فِيۡنَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Fir‘aun (Pharaoh)] said [to Mûsâ (Moses)]: "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.

Muhammad Junagarhi

فرعون نے کہا کہ کیا ہم نے تجھے تیرے بچپن کے زمانہ میں اپنے ہاں نہیں پالا تھا؟ اور تو نے اپنی عمر کے بہت سے سال ہم میں نہیں گزارے؟

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَوَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ الَّتِىۡ فَعَلۡتَ وَاَنۡتَ مِنَ الۡكٰفِرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man) while you were one of the ingrates."

Muhammad Junagarhi

پھر تو اپنا وه کام کر گیا جو کر گیا اور تو ناشکروں میں ہے.

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَقَالَ فَعَلۡتُهَاۤ اِذًا وَّاَنَا مِنَ الضَّآلِّيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Mûsâ (Moses) said: "I did it then, when I was ignorant (as regards my Lord and His Message).

Muhammad Junagarhi

(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے جواب دیا کہ میں نے اس کام کو اس وقت کیا تھا جبکہ میں راه بھولے ہوئے لوگوں میں سے تھا.

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَفَفَرَرۡتُ مِنۡكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِىۡ رَبِّىۡ حُكۡمًا وَّجَعَلَنِىۡ مِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukm (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and made me one of the Messengers.

Muhammad Junagarhi

پھر تم سے خوف کھا کر میں تم میں سے بھاگ گیا، پھر مجھے میرے رب نے حکم و علم عطا فرمایا اور مجھے اپنے پیغمبروں میں سے کر دیا.

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَوَتِلۡكَ نِعۡمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ اَنۡ عَبَّدْتَّ بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And this is the past favour with which you reproach me: that you have enslaved the Children of Israel."

Muhammad Junagarhi

مجھ پر تیرا کیا یہی وه احسان ہے؟ جسے تو جتا رہا ہے جبکہ تو نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے.

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَقَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ الۡعٰلَمِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Fir‘aun (Pharaoh) said: "And what is the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists)?"

Muhammad Junagarhi

فرعون نے کہا رب العالمین کیا (چیز) ہے؟

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَقَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاؕ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّوۡقِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Mûsâ (Moses)] said: "The Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."

Muhammad Junagarhi

(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کا رب ہے، اگر تم یقین رکھنے والے ہو.

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَقَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهٗۤ اَلَا تَسۡتَمِعُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Fir‘aun (Pharaoh)] said to those around: "Do you not hear (what he says)?"

Muhammad Junagarhi

فرعون نے اپنے اردگرد والوں سے کہا کہ کیا تم سن نہیں رہے؟

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَقَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ اٰبَآٮِٕكُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Mûsâ (Moses)] said: "Your Lord and the Lord of your ancient fathers!"

Muhammad Junagarhi

(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا پروردگار ہے.

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞقَالَ اِنَّ رَسُوۡلَـكُمُ الَّذِىۡۤ اُرۡسِلَ اِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُوۡنٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Fir‘aun (Pharaoh)] said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!"

Muhammad Junagarhi

فرعون نے کہا (لوگو!) تمہارا یہ رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے یہ تو یقیناً دیوانہ ہے.

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَقَالَ رَبُّ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ؕ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Mûsâ (Moses)] said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!"

Muhammad Junagarhi

حضرت موسیٰ علیہ السلام نے فرمایا! وہی مشرق ومغرب کا اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کا رب ہے، اگر تم عقل رکھتے ہو.

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَقَالَ لَٮِٕنِ اتَّخَذۡتَ اِلٰهًا غَيۡرِىۡ لَاَجۡعَلَـنَّكَ مِنَ الۡمَسۡجُوۡنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Fir‘aun (Pharaoh)] said: "If you choose an ilâh (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners."

Muhammad Junagarhi

فرعون کہنے لگا سن لے! اگر تو نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تجھے قیدیوں میں ڈال دوں گا.

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖقَالَ اَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَىۡءٍ مُّبِيۡنٍۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Mûsâ (Moses)] said: "Even if I bring you something manifest (and convincing)?"

Muhammad Junagarhi

موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا اگرچہ میں تیرے پاس کوئی کھلی چیز لے آؤں؟

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَقَالَ فَاۡتِ بِهٖۤ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Fir‘aun (Pharaoh)] said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"

Muhammad Junagarhi

فرعون نے کہا اگر تو سچوں میں سے ہے تو اسے پیش کر.

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞفَاَ لۡقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِىَ ثُعۡبَانٌ مُّبِيۡنٌ ۖ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So [Mûsâ (Moses)] threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.

Muhammad Junagarhi

آپ نے (اسی وقت) اپنی لاٹھی ڈال دی جو اچانک کھلم کھلا (زبردست) اﮊدہا بن گئی.

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَوَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِىَ بَيۡضَآءُ لِلنّٰظِرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!

Muhammad Junagarhi

اور اپنا ہاتھ کھینچ نکالا تو وه بھی اسی وقت ہر دیکھنے والے کو سفید چمکیلا نظر آنے لگا.

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞقَالَ لِلۡمَلَاِ حَوۡلَهٗۤ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيۡمٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Fir‘aun (Pharaoh)] said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer.

Muhammad Junagarhi

فرعون اپنے آس پاس کے سرداروں سے کہنے لگا بھئی یہ تو کوئی بڑا دانا جادوگر ہے.

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَيُّرِيۡدُ اَنۡ يُّخۡرِجَكُمۡ مِّنۡ اَرۡضِكُمۡ بِسِحۡرِهٖ ۖ فَمَاذَا تَاۡمُرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"He wants to drive you out of your land by his sorcery: what is it then that you command?"

Muhammad Junagarhi

یہ تو چاہتا ہے کہ اپنے جادو کے زور سے تمہیں تمہاری سر زمین سے ہی نکال دے، بتاؤ اب تم کیا حکم دیتے ہو.

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَقَالُوۡۤا اَرۡجِهۡ وَاَخَاهُ وَابۡعَثۡ فِى الۡمَدَآٮِٕنِ حٰشِرِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities;

Muhammad Junagarhi

ان سب نے کہا آپ اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دیجئے اور تمام شہروں میں ہرکارے بھیج دیجئے.

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖيَاۡتُوۡكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيۡمٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"To bring up to you every well-versed sorcerer."

Muhammad Junagarhi

جو آپ کے پاس ذی علم جادو گروں کو لے آئیں.

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖفَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيۡقَاتِ يَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.

Muhammad Junagarhi

پھر ایک مقرر دن کے وعدے پر تمام جادوگر جمع کیے گئے.

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَوَّقِيۡلَ لِلنَّاسِ هَلۡ اَنۡـتُمۡ مُّجۡتَمِعُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And it was said to the people: "Are you (too) going to assemble?

Muhammad Junagarhi

اور عام لوگوں سے بھی کہہ دیا گیا کہ تم بھی مجمع میں حاضر ہوجاؤ گے؟

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَلَعَلَّنَا نَـتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنۡ كَانُوۡا هُمُ الۡغٰلِبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"That we may follow the sorcerers [who were on Fir‘aun’s (Pharaoh) religion of disbelief] if they are the winners."

Muhammad Junagarhi

تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں.

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَفَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَةُ قَالُوۡا لِفِرۡعَوۡنَ اَٮِٕنَّ لَـنَا لَاَجۡرًا اِنۡ كُنَّا نَحۡنُ الۡغٰلِبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So when the sorcerers arrived, they said to Fir‘aun (Pharaoh): "Will there surely be a reward for us if we are the winners?"

Muhammad Junagarhi

جادوگر آکر فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں کچھ انعام بھی ملے گا؟

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَقَالَ نَعَمۡ وَاِنَّكُمۡ اِذًا لَّمِنَ الۡمُقَرَّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near (to myself)."

Muhammad Junagarhi

فرعون نے کہا ہاں! (بڑی خوشی سے) بلکہ ایسی صورت میں تم میرے خاص درباری بن جاؤ گے.

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَقَالَ لَهُمۡ مُّوۡسٰۤى اَلۡقُوۡا مَاۤ اَنۡتُمۡ مُّلۡقُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Mûsâ (Moses) said to them: "Throw what you are going to throw!"

Muhammad Junagarhi

(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے جادوگروں سے فرمایا جو کچھ تمہیں ڈالنا ہے ڈال دو.

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَفَاَلۡقَوۡا حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُوۡا بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ اِنَّا لَـنَحۡنُ الۡغٰلِبُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir‘aun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"

Muhammad Junagarhi

انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے عزت فرعون کی قسم! ہم یقیناً غالب ہی رہیں گے.

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَفَاَ لۡقٰى مُوۡسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِىَ تَلۡقَفُ مَا يَاۡفِكُوۡنَ ۖ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then Mûsâ (Moses) threw his stick, and behold, it swallowed up all that they falsely showed!

Muhammad Junagarhi

اب (حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے بھی اپنی لاٹھی میدان میں ڈال دی جس نے اسی وقت ان کے جھوٹ موٹ کے کرتب کو نگلنا شروع کردیا.

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَفَاُلۡقِىَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the sorcerers fell down prostrate.

Muhammad Junagarhi

یہ دیکھتے ہی دیکھتے جادوگر بے اختیار سجدے میں گر گئے.

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَقَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Saying: "We believe in the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).

Muhammad Junagarhi

اورانہوں نے صاف کہہ دیا کہ ہم تو اللہ رب العالمین پر ایمان لائے.

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَرَبِّ مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"The Lord of Mûsâ (Moses) and Hârûn (Aaron)."

Muhammad Junagarhi

یعنی موسیٰ (علیہ السلام) اور ہارون کے رب پر.

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَقَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَهٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَـكُمۡۚ اِنَّهٗ لَـكَبِيۡرُكُمُ الَّذِىۡ عَلَّمَكُمُ السِّحۡرَۚ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ۙ لَاُقَطِّعَنَّ اَيۡدِيَكُمۡ وَاَرۡجُلَـكُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Fir‘aun (Pharaoh)] said: "You have believed in him before I give you leave. Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic! So verily, you shall come to know. Verily, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you all."

Muhammad Junagarhi

فرعون نے کہا کہ میری اجازت سے پہلے تم اس پر ایمان لے آئے؟ یقیناً یہی تمہارا وه بڑا (سردار) ہے جس نے تم سب کو جادو سکھایا ہے ، سو تمہیں ابھی ابھی معلوم ہوجائے گا، قسم ہے میں ابھی تمہارے ہاتھ پاؤں الٹے طور پر کاٹ دوں گا اور تم سب کو سولی پر لٹکا دوں گا.

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَقَالُوۡا لَا ضَيۡرَ اِنَّاۤ اِلٰى رَبِّنَا مُنۡقَلِبُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allâh) we are to return.

Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہا کوئی حرج نہیں ، ہم تو اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں ہی.

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَاِنَّا نَطۡمَعُ اَنۡ يَّغۡفِرَ لَـنَا رَبُّنَا خَطٰيٰـنَاۤ اَنۡ كُنَّاۤ اَوَّلَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Verily we really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers [in Mûsâ (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allâh]."

Muhammad Junagarhi

اس بنا پر کہ ہم سب سے پہلےایمان والے بنے ہیں ہمیں امید پڑتی ہے کہ ہمارا رب ہماری سب خطائیں معاف فرما دے گا.

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَوَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى مُوۡسٰٓى اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِىۡۤ اِنَّكُمۡ مُّتَّبَعُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We revealed to Mûsâ (Moses), saying: "Depart by night with My slaves, verily you will be pursued."

Muhammad Junagarhi

اور ہم نے موسیٰ کو وحی کی کہ راتوں رات میرے بندوں کو نکال لے چل تم سب پیچھا کیے جاؤ گے.

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَفَاَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِى الۡمَدَآٮِٕنِ حٰشِرِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then Fir‘aun (Pharaoh) sent callers to (all) the cities.

Muhammad Junagarhi

فرعون نے شہروں میں ہرکاروں کو بھیج دیا.

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَاِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَشِرۡذِمَةٌ قَلِيۡلُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(Saying): "Verily these indeed are but a small band.

Muhammad Junagarhi

کہ یقیناً یہ گروه بہت ہی کم تعداد میں ہے.

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَوَاِنَّهُمۡ لَـنَا لَـغَآٮِٕظُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And verily, they have done what has enraged us.

Muhammad Junagarhi

اور اس پر یہ ہمیں سخت غضب ناک کر رہے ہیں.

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَوَاِنَّا لَجَمِيۡعٌ حٰذِرُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"But we are a host all assembled, amply fore-warned."

Muhammad Junagarhi

اور یقیناً ہم بڑی جماعت ہیں ان سے چوکنا رہنے والے.

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖفَاَخۡرَجۡنٰهُمۡ مِّنۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So, We expelled them from gardens and springs,

Muhammad Junagarhi

بالآخر ہم نےانہیں باغات سے اور چشموں سے.

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖوَّكُنُوۡزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Treasures, and every kind of honourable place.

Muhammad Junagarhi

اور خزانوں سے۔ اور اچھے اچھے مقامات سے نکال باہر کیا.

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَكَذٰلِكَؕ وَاَوۡرَثۡنٰهَا بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Thus [We turned them (Pharaoh’s people) out] and We caused the Children of Israel to inherit them.

Muhammad Junagarhi

اسی طرح ہوا اور ہم نےان (تمام) چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو بنا دیا.

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَفَاَ تۡبَعُوۡهُمۡ مُّشۡرِقِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So they pursued them at sunrise.

Muhammad Junagarhi

پس فرعونی سورج نکلتے ہی ان کے تعاقب میں نکلے.

فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَفَلَمَّا تَرَآءَ الۡجَمۡعٰنِ قَالَ اَصۡحٰبُ مُوۡسٰٓى اِنَّا لَمُدۡرَكُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And when the two hosts saw each other, the companions of Mûsâ (Moses) said: "We are sure to be overtaken."

Muhammad Junagarhi

پس جب دونوں نے ایک دوسرے کو دیکھ لیا، تو موسیٰ کے ساتھیوں نے کہا، ہم تو یقیناً پکڑ لیے گئے.

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِقَالَ كَلَّا ۚ اِنَّ مَعِىَ رَبِّىۡ سَيَهۡدِيۡنِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Mûsâ (Moses)] said: "Nay, verily with me is my Lord. He will guide me."

Muhammad Junagarhi

موسیٰ نے کہا، ہرگز نہیں۔ یقین مانو، میرا رب میرے ساتھ ہے جو ضرور مجھے راه دکھائے گا.

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِفَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى مُوۡسٰٓى اَنِ اضۡرِبْ بِّعَصَاكَ الۡبَحۡرَؕ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٍ كَالطَّوۡدِ الۡعَظِيۡمِۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then We revealed to Mûsâ (Moses) (saying): "Strike the sea with your stick." And it parted, and each separate part (of that sea water) became like huge mountain.

Muhammad Junagarhi

ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ دریا پر اپنی لاٹھی مار ، پس اسی وقت دریا پھٹ گیا اور ہر ایک حصہ پانی کا مثل بڑے پہاڑ کے ہوگیا.

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَوَاَزۡلَـفۡنَا ثَمَّ الۡاٰخَرِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then We brought near the others [Fir‘aun’s (Pharaoh) party] to that place.

Muhammad Junagarhi

اور ہم نے اسی جگہ دوسروں کو نزدیک لا کھڑا کر دیا.

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَوَاَنۡجَيۡنَا مُوۡسٰى وَمَنۡ مَّعَهٗۤ اَجۡمَعِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We saved Mûsâ (Moses) and all those with him.

Muhammad Junagarhi

اور موسیٰ (علیہ السلام) کو اور اس کے تمام ساتھیوں کو نجات دے دی.

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then We drowned the others.

Muhammad Junagarhi

پھر اور سب دوسروں کو ڈبو دیا.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَاِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاَيَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily in this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers.

Muhammad Junagarhi

یقیناً اس میں بڑی عبرت ہے اور ان میں کےاکثر لوگ ایمان والے نہیں.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُوَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.

Muhammad Junagarhi

اور بیشک آپ کا رب بڑا ہی غالب اور مہربان ہے؟

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَوَاتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَاَ اِبۡرٰهِيۡمَۘ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And recite to them the story of Ibrâhîm (Abraham).

Muhammad Junagarhi

انہیں ابراہیم (علیہ السلام) کا واقعہ بھی سنادو.

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَاِذۡ قَالَ لِاَبِيۡهِ وَقَوۡمِهٖ مَا تَعۡبُدُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

When he said to his father and his people: "What do you worship?"

Muhammad Junagarhi

جبکہ انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا کہ تم کس کی عبادت کرتے ہو؟

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَقَالُوۡا نَـعۡبُدُ اَصۡنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted."

Muhammad Junagarhi

انہوں نے جواب دیا کہ عبادت کرتے ہیں بتوں کی، ہم تو برابر ان کے مجاور بنے بیٹھے ہیں.

قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَقَالَ هَلۡ يَسۡمَعُوۡنَكُمۡ اِذۡ تَدۡعُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

He said: "Do they hear you, when you call on (them)?

Muhammad Junagarhi

آپ نے فرمایا کہ جب تم انہیں پکارتے ہو تو کیا وه سنتے بھی ہیں؟

أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَاَوۡ يَنۡفَعُوۡنَكُمۡ اَوۡ يَضُرُّوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Or do they benefit you or do they harm (you)?"

Muhammad Junagarhi

یا تمہیں نفع نقصان بھی پہنچا سکتے ہیں.

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَقَالُوۡا بَلۡ وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا كَذٰلِكَ يَفۡعَلُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "(Nay) but we found our fathers doing so."

Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہا یہ (ہم کچھ نہیں جانتے) ہم تو اپنے باپ دادوں کو اسی طرح کرتے پایا.

قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَقَالَ اَفَرَءَيۡتُمۡ مَّا كُنۡتُمۡ تَعۡبُدُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

He said: "Do you observe that which you have been worshipping -

Muhammad Junagarhi

آپ نے فرمایا کچھ خبر بھی ہے جنہیں تم پوج رہے ہو.

أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَاَنۡـتُمۡ وَاٰبَآؤُكُمُ الۡاَقۡدَمُوۡنَ ۖ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"You and your ancient fathers?

Muhammad Junagarhi

تم اور تمہارے اگلے باپ دادا.

فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَفَاِنَّهُمۡ عَدُوٌّ لِّىۡۤ اِلَّا رَبَّ الۡعٰلَمِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Verily they are enemies to me, save the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists),

Muhammad Junagarhi

وه سب میرے دشمن ہیں. بجز سچے اللہ تعالیٰ کے جو تمام جہان کا پالنہار ہے.

ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِالَّذِىۡ خَلَقَنِىۡ فَهُوَ يَهۡدِيۡنِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Who has created me, and it is He Who guides me.

Muhammad Junagarhi

جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی میری رہبری فرماتا ہے.

وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِوَ الَّذِىۡ هُوَ يُطۡعِمُنِىۡ وَيَسۡقِيۡنِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And it is He Who feeds me and gives me to drink.

Muhammad Junagarhi

وہی ہے جو مجھے کھلاتا پلاتا ہے.

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِوَاِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِيۡنِ ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And when I am ill, it is He who cures me.

Muhammad Junagarhi

اور جب میں بیمار پڑ جاؤں تو مجھے شفا عطا فرماتا ہے.

وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِوَالَّذِىۡ يُمِيۡتُنِىۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡنِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again).

Muhammad Junagarhi

اور وہی مجھے مار ڈالے گا پھر زنده کردے گا

وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِوَالَّذِىۡۤ اَطۡمَعُ اَنۡ يَّغۡفِرَ لِىۡ خَطِٓیْــَٔـتِىۡ يَوۡمَ الدِّيۡنِ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection).

Muhammad Junagarhi

اور جس سے امید بندھی ہوئی ہے کہ وه روز جزا میں میرے گناہوں کو بخش دے گا.

رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَرَبِّ هَبۡ لِىۡ حُكۡمًا وَّاَلۡحِقۡنِىۡ بِالصّٰلِحِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

My Lord! Bestow Hukm (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous.

Muhammad Junagarhi

اے میرے رب! مجھے قوت فیصلہ عطا فرما اور مجھے نیک لوگوں میں ملا دے.

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَوَاجۡعَلْ لِّىۡ لِسَانَ صِدۡقٍ فِى الۡاٰخِرِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And grant me an honourable mention in later generations.

Muhammad Junagarhi

اور میرا ذکر خیر پچھلے لوگوں میں بھی باقی رکھ.

وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِوَاجۡعَلۡنِىۡ مِنۡ وَّرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيۡمِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight.

Muhammad Junagarhi

مجھے نعمتوں والی جنت کے وارﺛوں میں سے بنادے.

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَوَاغۡفِرۡ لِاَبِىۡۤ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الضَّآلِّيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And forgive my father, verily he is of the erring.

Muhammad Junagarhi

اور میرے باپ کو بخش دے یقیناً وه گمراہوں میں سے تھا.

وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَوَلَا تُخۡزِنِىۡ يَوۡمَ يُبۡعَثُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected.

Muhammad Junagarhi

اور جس دن کے لوگ دوباره جلائے جائیں مجھے رسوا نہ کر.

يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَيَوۡمَ لَا يَنۡفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The Day whereon neither wealth nor sons will avail,

Muhammad Junagarhi

جس دن کہ مال اور اولاد کچھ کام نہ آئے گی.

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖاِلَّا مَنۡ اَتَى اللّٰهَ بِقَلۡبٍ سَلِيۡمٍؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Except him who brings to Allâh a clean heart [clean from Shirk (polytheism) and Nifâq (hypocrisy)]."

Muhammad Junagarhi

لیکن فائده والا وہی ہوگا جو اللہ تعالیٰ کے سامنے بے عیب دل لے کر جائے.

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَوَاُزۡلِفَتِ الۡجَـنَّةُ لِلۡمُتَّقِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And Paradise will be brought near to the Muttaqûn (the pious - See V.2:2).

Muhammad Junagarhi

اور پرہیزگاروں کے لیے جنت بالکل نزدیک لادی جائے گی.

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَوَبُرِّزَتِ الۡجَحِيۡمُ لِلۡغٰوِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring.

Muhammad Junagarhi

اور گمراه لوگوں کے لیے جہنم ظاہر کردی جائے گی.

وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَوَقِيۡلَ لَهُمۡ اَيۡنَمَا كُنۡتُمۡ تَعۡبُدُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allâh) that you used to worship.

Muhammad Junagarhi

اور ان سے پوچھا جائے گا کہ جن کی تم پوجا کرتے رہے وه کہاں ہیں؟

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَمِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِؕ هَلۡ يَنۡصُرُوۡنَكُمۡ اَوۡ يَنۡتَصِرُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Instead of Allâh? Can they help you or (even) help themselves?"

Muhammad Junagarhi

جو اللہ تعالیٰ کے سوا تھے ، کیاوه تمہاری مدد کرتے ہیں؟ یا کوئی بدلہ لے سکتے ہیں.

فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَفَكُبۡكِبُوۡا فِيۡهَا هُمۡ وَالۡغَاوٗنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then they will be thrown on their faces into the (Fire), they and the Ghâwûn (devils, and those who were in error).

Muhammad Junagarhi

پس وه سب اور کل گمراه لوگ جہنم میں اوندھے منھ ڈال دیے جائیں گے.

وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَوَجُنُوۡدُ اِبۡلِيۡسَ اَجۡمَعُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the whole hosts of Iblîs (Satan) together.

Muhammad Junagarhi

اور ابلیس کے تمام کے تمام لشکر بھی، وہاں.

قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَقَالُوۡا وَهُمۡ فِيۡهَا يَخۡتَصِمُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They will say while contending therein,

Muhammad Junagarhi

آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے.

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍتَاللّٰهِ اِنۡ كُنَّا لَفِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

By Allâh, we were truly in a manifest error,

Muhammad Junagarhi

کہ قسم اللہ کی! یقیناً ہم تو کھلی غلطی پر تھے.

إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَاِذۡ نُسَوِّيۡكُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

When We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists);

Muhammad Junagarhi

جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ بیٹھے تھے.

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَوَمَاۤ اَضَلَّنَاۤ اِلَّا الۡمُجۡرِمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And none has brought us into error except the Mujrimûn [Iblîs (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors].

Muhammad Junagarhi

اور ہمیں تو سوا ان بدکاروں کے کسی اور نے گمراه نہیں کیا تھا.

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَفَمَا لَـنَا مِنۡ شٰفِعِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Now we have no intercessors,

Muhammad Junagarhi

اب تو ہمارا کوئی سفارشی بھی نہیں.

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖوَلَا صَدِيۡقٍ حَمِيۡمٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Nor a close friend (to help us).

Muhammad Junagarhi

اور نہ کوئی (سچا) غم خوار دوست.

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَفَلَوۡ اَنَّ لَـنَا كَرَّةً فَنَكُوۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers!

Muhammad Junagarhi

اگر کاش کہ ہمیں ایک مرتبہ پھر جانا ملتا تو ہم پکے سچے مومن بن جاتے.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَاِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيَةً ؕ وَّمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Muhammad Junagarhi

یہ ماجرا یقیناً ایک زبردست نشانی ہے ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُوَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily, your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.

Muhammad Junagarhi

یقیناً آپ کا پروردگار ہی غالب مہربان ہے.

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَكَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوۡحِ ۨالۡمُرۡسَلِيۡنَ ۖۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The people of Nûh (Noah) belied the Messengers.

Muhammad Junagarhi

قوم نوح نے بھی نبیوں کو جھٹلایا.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَاِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ نُوۡحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

When their brother Nûh (Noah) said to them: "Will you not fear Allâh and obey Him?

Muhammad Junagarhi

جبکہ ان کے بھائی نوح (علیہ السلام) نے کہا کہ کیا تمہیں اللہ کا خوف نہیں!

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞاِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"I am a trustworthy Messenger to you.

Muhammad Junagarhi

سنو! میں تمہاری طرف اللہ کا امانتدار رسول ہوں.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِفَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَ اَطِيۡعُوۡنِۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.

Muhammad Junagarhi

پس تمہیں اللہ سے ڈرنا چاہئے اور میری بات ماننی چاہئے.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَوَمَاۤ اَسۡـــَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍۚ اِنۡ اَجۡرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"No reward do I ask of you for it (my Message of Islâmic Monotheism); my reward is only from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).

Muhammad Junagarhi

میں تم سے اس پر کوئی اجر نہیں چاہتا، میرا بدلہ تو صرف رب العالمین کے ہاں ہے.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِفَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So keep your duty to Allâh, fear Him and obey me."

Muhammad Junagarhi

پس تم اللہ کا خوف رکھو اور میری فرمانبرداری کرو.

۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَقَالُوۡۤا اَنُؤۡمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الۡاَرۡذَلُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you?"

Muhammad Junagarhi

قوم نے جواب دیا کہ ہم تجھ پر ایمان لائیں! تیری تابعداری تو رذیل لوگوں نے کی ہے.

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَقَالَ وَمَا عِلۡمِىۡ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

He said: "And what knowledge have I of what they used to do?

Muhammad Junagarhi

آپ نے فرمایا! مجھے کیا خبر کہ وه پہلے کیا کرتے رہے؟

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَاِنۡ حِسَابُهُمۡ اِلَّا عَلٰى رَبِّىۡ لَوۡ تَشۡعُرُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Their account is only with my Lord, if you could (but) know.

Muhammad Junagarhi

ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ ہے اگر تمہیں شعور ہو تو.

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَوَمَاۤ اَنَا بِطَارِدِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And I am not going to drive away the believers.

Muhammad Junagarhi

میں ایمان والوں کو دھکے دینے والا نہیں.

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞاِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

I am only a plain warner."

Muhammad Junagarhi

میں تو صاف طور پر ڈرا دینے والا ہوں.

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَقَالُوۡا لَٮِٕنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ يٰـنُوۡحُ لَـتَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡمَرۡجُوۡمِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "If you cease not, O Nûh (Noah) you will surely be among those stoned (to death)."

Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہاکہ اے نوح! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً تجھے سنگسار کردیا جائے گا.

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِقَالَ رَبِّ اِنَّ قَوۡمِىۡ كَذَّبُوۡنِ ۖۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

He said: "My Lord! Verily, my people have belied me.

Muhammad Junagarhi

آپ نے کہا اے میرے پروردگار! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا.

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَفَافۡتَحۡ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحًا وَّنَجِّنِىۡ وَمَنۡ مَّعِىَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me."

Muhammad Junagarhi

پس تو مجھ میں اور ان میں کوئی قطعی فیصلہ کردے اور مجھے اور میرے با ایمان ساتھیوں کو نجات دے.

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِفَاَنۡجَيۡنٰهُ وَمَنۡ مَّعَهٗ فِى الۡـفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We saved him and those with him in the laden ship.

Muhammad Junagarhi

چنانچہ ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو بھری ہوئی کشتی میں (سوار کراکر) نجات دے دی.

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَثُمَّ اَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ الۡبٰقِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.

Muhammad Junagarhi

بعد ازاں باقی کے تمام لوگوں کو ہم نے ڈبو دیا.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَاِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاَيَةً ؕ وَّمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Muhammad Junagarhi

یقیناً اس میں بہت بڑی عبرت ہے۔ ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے تھے بھی نہیں.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُوَ اِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.

Muhammad Junagarhi

اور بیشک آپ کا پروردگار البتہ وہی ہے زبردست رحم کرنے والا.

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَكَذَّبَتۡ عَادُ اۨلۡمُرۡسَلِيۡنَ ۖ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

‘Âd (people) belied the Messengers.

Muhammad Junagarhi

عادیوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَاِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ هُوۡدٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

When their brother Hûd said to them: "Will you not fear Allâh and obey Him?

Muhammad Junagarhi

جبکہ ان سے ان کے بھائی ہود نے کہا کہ کیا تم ڈرتے نہیں؟

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞاِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Verily I am a trustworthy Messenger to you.

Muhammad Junagarhi

میں تمہارا امانتدار پیغمبر ہوں.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِفَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.

Muhammad Junagarhi

پس اللہ سے ڈرو اور میرا کہا مانو!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَوَمَاۤ اَسۡــَٔـلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍۚ اِنۡ اَجۡرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"No reward do I ask of you for it (my Message of Islâmic Monotheism); my reward is only from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn, and all that exists).

Muhammad Junagarhi

میں اس پر تم سے کوئی اجرت طلب نہیں کرتا، میرا ﺛواب تو تمام جہان کے پروردگار کے پاس ہی ہے.

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَاَتَبۡنُوۡنَ بِكُلِّ رِيۡعٍ اٰيَةً تَعۡبَثُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Do you build high palaces on every high place, while you do not live in them?

Muhammad Junagarhi

کیا تم ایک ایک ٹیلے پر بطور کھیل تماشا یادگار (عمارت) بنا رہے ہو.

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَوَ تَتَّخِذُوۡنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And do you get for yourselves palaces (fine buildings) as if you will live therein for ever.

Muhammad Junagarhi

اور بڑی صنعت والے (مضبوط محل تعمیر) کر رہے ہو، گویا کہ تم ہمیشہ یہیں رہو گے.

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَوَاِذَا بَطَشۡتُمۡ بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And when you seize (somebody), seize you (him) as tyrants?

Muhammad Junagarhi

اور جب کسی پر ہاتھ، ڈالتے ہو تو سختی اور ظلم سے پکڑتے ہو.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِفَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.

Muhammad Junagarhi

اللہ سے ڈرو اور میری پیروی کرو.

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَوَاتَّقُوۡا الَّذِىۡۤ اَمَدَّكُمۡ بِمَا تَعۡلَمُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And keep your duty to Him, fear Him Who has aided you with all (good things) that you know.

Muhammad Junagarhi

اس سے ڈرو جس نے ان چیزوں سے تمہاری امداد کی جنہیں تم جانتے ہو.

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَاَمَدَّكُمۡ بِاَنۡعَامٍ وَّبَنِيۡنَ ۚۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"He has aided you with cattle and children.

Muhammad Junagarhi

اس نے تمہاری مدد کی مال سے اور اولاد سے.

وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍوَجَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And gardens and springs.

Muhammad Junagarhi

باغات سے اور چشموں سے.

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖاِنِّىۡۤ اَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Verily, I fear for you the torment of a Great Day."

Muhammad Junagarhi

مجھے تو تمہاری نسبت بڑے دن کےعذاب کا اندیشہ ہے.

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَقَالُوۡا سَوَآءٌ عَلَيۡنَاۤ اَوَعَظۡتَ اَمۡ لَمۡ تَكُنۡ مِّنَ الۡوٰعِظِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach.

Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہا کہ آپ وعﻆ کہیں یا وعﻆ کہنے والوں میں نہ ہوں ہم پر یکساں ہے.

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَاِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا خُلُقُ الۡاَوَّلِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"This is no other than the false tales and religion of the ancients, [Tafsir At-Tabarî]

Muhammad Junagarhi

یہ تو بس پرانے لوگوں کی عادت ہے.

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَوَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And we are not going to be punished."

Muhammad Junagarhi

اور ہم ہرگز عذاب نہیں دیے جائیں گے.

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَفَكَذَّبُوۡهُ فَاَهۡلَـكۡنٰهُمۡؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً ؕ وَ مَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So they belied him, and We destroyed them. Verily in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Muhammad Junagarhi

چونکہ عادیوں نے حضرت ہود کو جھٹلایا، اس لیے ہم نے انہیں تباه کردیا یقیناً اس میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر بے ایمان تھے.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُوَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.

Muhammad Junagarhi

بیشک آپ کا رب وہی غالب مہربان.

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَكَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ الۡمُرۡسَلِيۡنَ ۖۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Thamûd (people) belied the Messengers.

Muhammad Junagarhi

ﺛمودیوں نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَاِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

When their brother Sâlih said to them: "Will you not fear Allâh and obey Him?

Muhammad Junagarhi

ان کے بھائی صالح نے ان سے فرمایا کہ کیا تم اللہ سے نہیں ڈرتے؟.

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞاِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"I am a trustworthy Messenger to you.

Muhammad Junagarhi

میں تمہاری طرف اللہ کا امانت دار پیغمبر ہوں.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِفَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.

Muhammad Junagarhi

تو تم اللہ سے ڈرو اور میرا کہا کرو.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَوَمَاۤ اَسۡــَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍۚ اِنۡ اَجۡرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"No reward do I ask of you for it (my Message of Islâmic Monotheism); my reward is only from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).

Muhammad Junagarhi

میں اس پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتا، میری اجرت تو بس پرودگار عالم پر ہی ہے.

أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَاَتُتۡرَكُوۡنَ فِىۡ مَا هٰهُنَاۤ اٰمِنِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Will you be left secure in that which you have here?

Muhammad Junagarhi

کیا ان چیزوں میں جو یہاں ہیں تم امن کے ساتھ چھوڑ دیے جاؤ گے.

فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖفِىۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"In gardens and springs.

Muhammad Junagarhi

یعنی ان باغوں اور ان چشموں.

وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞوَّزُرُوۡعٍ وَّنَخۡلٍ طَلۡعُهَا هَضِيۡمٌۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And green crops (fields) and date-palms with soft spadix.

Muhammad Junagarhi

اور ان کھیتوں اور ان کھجوروں کے باغوں میں جن کے شگوفے نرم و نازک ہیں.

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَوَتَـنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُيُوۡتًا فٰرِهِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And you hew out in the mountains, houses with great skill.

Muhammad Junagarhi

اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر پر تکلف مکانات بنا رہے ہو.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِفَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.

Muhammad Junagarhi

پس اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو.

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَوَلَا تُطِيۡعُوۡۤا اَمۡرَ الۡمُسۡرِفِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And follow not the command of Al-Musrifûn [i.e. their chiefs: leaders who were polytheists, criminals and sinners],

Muhammad Junagarhi

بے باک حد سے گزر جانے والوں کی اطاعت سے باز آجاؤ.

ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَالَّذِيۡنَ يُفۡسِدُوۡنَ فِى الۡاَرۡضِ وَ لَا يُصۡلِحُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Who make mischief in the land, and reform not."

Muhammad Junagarhi

جو ملک میں فساد پھیلا رہے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے.

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَقَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "You are only of those bewitched!

Muhammad Junagarhi

وه بولے کہ بس تو ان میں سے ہے جن پر جادو کردیا گیا ہے.

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَمَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُـنَا ۖۚ فَاۡتِ بِاٰيَةٍ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."

Muhammad Junagarhi

تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے۔ اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزه لے آ.

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖقَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرۡبٌ وَّلَـكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

He said: "Here is a she-camel: it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known.

Muhammad Junagarhi

آپ نے فرمایا یہ ہے اونٹنی، پانی پینے کی ایک باری اس کی اور ایک مقرره دن کی باری پانی پینے کی تمہاری.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖوَلَا تَمَسُّوۡهَا بِسُوۡٓءٍ فَيَاۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day should seize you."

Muhammad Junagarhi

(خبردار!) اسے برائی سے ہاتھ نہ لگانا ورنہ ایک بڑے بھاری دن کا عذاب تمہاری گرفت کر لے گا.

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَفَعَقَرُوۡهَا فَاَصۡبَحُوۡا نٰدِمِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

But they killed her, and then they became regretful.

Muhammad Junagarhi

پھر بھی انہوں نے اس کی کوچیں کاٹ ڈالیں، بس وه پشیمان ہوگئے.

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَفَاَخَذَهُمُ الۡعَذَابُؕ اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Muhammad Junagarhi

اور عذاب نے انہیں آ دبوچا ۔ بیشک اس میں عبرت ہے۔ اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُوَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.

Muhammad Junagarhi

اور بیشک آپ کا رب بڑا زبردست اور مہربان ہے.

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَكَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوۡطٍ اۨلۡمُرۡسَلِيۡنَ ۖ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The people of Lût (Lot) (-who dwelt in the town of Sodom in Palestine) belied the Messengers.

Muhammad Junagarhi

قوم لوط نے بھی نبیوں کو جھٹلایا.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَاِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ لُوۡطٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

When their brother Lût (Lot) said to them: "Will you not fear Allâh and obey Him?

Muhammad Junagarhi

ان سے ان کے بھائی لوط (علیہ السلام) نے کہا کیا تم اللہ کا خوف نہیں رکھتے؟

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞاِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Verily I am a trustworthy Messenger to you.

Muhammad Junagarhi

میں تمہاری طرف امانت دار رسول ہوں.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِفَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.

Muhammad Junagarhi

پس تم اللہ تعالیٰ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَوَمَاۤ اَسۡــَٔـلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍۚ اِنۡ اَجۡرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"No reward do I ask of you for it (my Message of Islâmic Monotheism); my reward is only from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).

Muhammad Junagarhi

میں تم سے اس پر کوئی بدلہ نہیں مانگتا میرا اجر تو صرف اللہ تعالیٰ پر ہے جو تمام جہان کا رب ہے.

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَاَتَاۡتُوۡنَ الذُّكۡرَانَ مِنَ الۡعٰلَمِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Go you in unto the males of the ‘Âlamîn (mankind),

Muhammad Junagarhi

کیا تم جہان والوں میں سے مردوں کے ساتھ شہوت رانی کرتے ہو.

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَوَ تَذَرُوۡنَ مَا خَلَقَ لَـكُمۡ رَبُّكُمۡ مِّنۡ اَزۡوَاجِكُمۡؕ بَلۡ اَنۡـتُمۡ قَوۡمٌ عٰدُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And leave those whom Allâh has created for you to be your wives? Nay, you are a trespassing people!"

Muhammad Junagarhi

اور تمہاری جن عورتوں کو اللہ تعالیٰ نے تمہارا جوڑا بنایا ہے ان کو چھوڑ دیتے ہو ، بلکہ تم ہو ہی حد سے گزر جانے والے.

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَقَالُوۡا لَٮِٕنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ يٰلُوۡطُ لَـتَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُخۡرَجِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "If you cease not O Lût (Lot)! verily, you will be one of those who are driven out!"

Muhammad Junagarhi

انہوں نے جواب دیاکہ اے لوط! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً نکال دیا جائے گا.

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَقَالَ اِنِّىۡ لِعَمَلِكُمۡ مِّنَ الۡقَالِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

He said: "I am, indeed, of those who disapprove with severe anger and fury your (this evil) action (of sodomy).

Muhammad Junagarhi

آپ نے فرمایا، میں تمہارے کام سے سخت ناخوش ہوں.

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَرَبِّ نَجِّنِىۡ وَاَهۡلِىۡ مِمَّا يَعۡمَلُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"My Lord! Save me and my family from what they do."

Muhammad Junagarhi

میرے پروردگار! مجھے اور میرے گھرانے کو اس (وبال) سے بچالے جو یہ کرتے ہیں.

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَفَنَجَّيۡنٰهُ وَ اَهۡلَهٗۤ اَجۡمَعِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So We saved him and his family, all,

Muhammad Junagarhi

پس ہم نے اسے اور اس کے متعلقین کو سب کو بچالیا.

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَاِلَّا عَجُوۡزًا فِى الۡغٰبِرِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Except an old woman (his wife) among those who remained behind.

Muhammad Junagarhi

بجز ایک بڑھیا کے کہ وه پیچھے ره جانے والوں میں ہوگئی.

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then afterward We destroyed the others.

Muhammad Junagarhi

پھر ہم نے باقی اور سب کو ہلاک کر دیا.

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَوَاَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ مَّطَرًاۚ فَسَآءَ مَطَرُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned!

Muhammad Junagarhi

اور ہم نے ان پر ایک خاص قسم کا مینہ برسایا، پس بہت ہی برا مینہ تھا جو ڈرائے گئے ہوئے لوگوں پر برسا.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَاِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاَيَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Muhammad Junagarhi

یہ ماجرا بھی سراسر عبرت ہے۔ ان میں سے بھی اکثر مسلمان نہ تھے.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُوَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.

Muhammad Junagarhi

بیشک تیرا پروردگار وہی ہے غلبے والا مہربانی والا.

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَكَذَّبَ اَصۡحٰبُ لْئَيۡكَةِ الۡمُرۡسَلِيۡنَ ۖۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The dwellers of Al-Aikah [near Madyan (Midian)] belied the Messengers.

Muhammad Junagarhi

اَیکہ والوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَاِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

When Shu‘aib said to them: "Will you not fear Allâh (and obey Him)?

Muhammad Junagarhi

جبکہ ان سے شعیب (علیہ السلام) نے کہاکہ کیا تمہیں ڈر خوف نہیں؟

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞاِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"I am a trustworthy Messenger to you.

Muhammad Junagarhi

میں تمہاری طرف امانت دار رسول ہوں.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِفَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.

Muhammad Junagarhi

اللہ کا خوف کھاؤ اور میری فرمانبرداری کرو.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَوَمَاۤ اَسۡـَٔـــلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍۚ اِنۡ اَجۡرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"No reward do I ask of you for it (my Message of Islâmic Monotheism); my reward is only from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).

Muhammad Junagarhi

میں اس پر تم سے کوئی اجرت نہیں چاہتا، میرا اجر تمام جہانوں کے پالنے والے کے پاس ہے.

۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَاَوۡفُوا الۡـكَيۡلَ وَلَا تَكُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُخۡسِرِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Give full measure, and cause no loss (to others).

Muhammad Junagarhi

ناپ پورا بھرا کرو کم دینے والوں میں شمولیت نہ کرو.

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِوَزِنُوۡا بِالۡقِسۡطَاسِ الۡمُسۡتَقِيۡمِۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And weigh with the true and straight balance.

Muhammad Junagarhi

اور سیدھی صحیح ترازو سے تولا کرو.

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَوَلَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِى الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land.

Muhammad Junagarhi

لوگوں کو ان کی چیزیں کمی سے نہ دو بے باکی کے ساتھ زمین میں فساد مچاتے نہ پھرو.

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَوَاتَّقُوا الَّذِىۡ خَلَقَكُمۡ وَالۡجِـبِلَّةَ الۡاَوَّلِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And fear Him Who created you and the generations of the men of old."

Muhammad Junagarhi

اس اللہ کا خوف رکھو جس نے خود تمہیں اور اگلی مخلوق کو پیدا کیا ہے.

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَقَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "You are only one of those bewitched!

Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہا تو تو ان میں سے ہے جن پر جادو کردیا جاتا ہے.

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَوَمَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُـنَا وَ اِنۡ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الۡكٰذِبِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!

Muhammad Junagarhi

اور تو تو ہم ہی جیسا ایک انسان ہے اور ہم تو تجھے جھوٹ بولنے والوں میں سے ہی سمجھتے ہیں.

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَفَاَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَآءِ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"

Muhammad Junagarhi

اگر تو سچے لوگوں میں سے ہے تو ہم پر آسمان کے ٹکڑے گرادے.

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَقَالَ رَبِّىۡۤ اَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."

Muhammad Junagarhi

کہاکہ میرا رب خوب جاننے والا ہے جو کچھ تم کر رہے ہو.

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍفَكَذَّبُوۡهُ فَاَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ الظُّلَّةِؕ اِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

But they belied him, so the torment of the day of shadow (a gloomy cloud) seized them. Indeed that was the torment of a Great Day.

Muhammad Junagarhi

چونکہ انہوں نے اسے جھٹلایا تو انہیں سائبان والے دن کے عذاب نے پکڑ لیا ۔ وه بڑے بھاری دن کا عذاب تھا.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَاِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاَيَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Muhammad Junagarhi

یقیناً اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں کےاکثر مسلمان نہ تھے.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُوَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.

Muhammad Junagarhi

اور یقیناً تیرا پروردگار البتہ وہی ہے غلبے والا مہربانی والا.

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَوَاِنَّهٗ لَـتَنۡزِيۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And truly, this (the Qur’ân) is a revelation from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists),

Muhammad Junagarhi

اور بیشک و شبہ یہ (قرآن) رب العالمین کا نازل فرمایا ہوا ہے.

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُنَزَلَ بِهِ الرُّوۡحُ الۡاَمِيۡنُۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Which the trustworthy Rûh [Jibrîl (Gabriel)] has brought down

Muhammad Junagarhi

اسے امانت دار فرشتہ لے کر آیا ہے.

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَعَلٰى قَلۡبِكَ لِتَكُوۡنَ مِنَ الۡمُنۡذِرِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Upon your heart (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) that you may be (one) of the warners,

Muhammad Junagarhi

آپ کے دل پر اترا ہے کہ آپ آگاه کر دینے والوں میں سے ہو جائیں.

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖبِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِيۡنٍؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

In the plain Arabic language.

Muhammad Junagarhi

صاف عربی زبان میں ہے.

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَوَاِنَّهٗ لَفِىۡ زُبُرِ الۡاَوَّلِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily, it (the Qur’ân, and its revelation to Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people.

Muhammad Junagarhi

اگلے نبیوں کی کتابوں میں بھی اس قرآن کا تذکره ہے.

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَاَوَلَمۡ يَكُنۡ لَّهُمۡ اٰيَةً اَنۡ يَّعۡلَمَهٗ عُلَمٰٓؤُا بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Is it not a sign to them that the learned scholars (like ‘Abdullâh bin Salâm رضي الله عنه who embraced Islâm) of the Children of Israel knew it (as true)?

Muhammad Junagarhi

کیا انہیں یہ نشانی کافی نہیں کہ حقانیت قرآن کو تو بنی اسرائیل کے علماء بھی جانتے ہیں.

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَوَلَوۡ نَزَّلۡنٰهُ عَلٰى بَعۡضِ الۡاَعۡجَمِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And if We had revealed it (this Qur’ân) unto any of the non-Arabs,

Muhammad Junagarhi

اور اگر ہم اسے کسی عجمی شخص پر نازل فرماتے.

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَفَقَرَاَهٗ عَلَيۡهِمۡ مَّا كَانُوۡا بِهٖ مُؤۡمِنِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And he had recited it unto them, they would not have believed in it.

Muhammad Junagarhi

پس وه ان کے سامنے اس کی تلاوت کرتا تو یہ اسے باور کرنے والے نہ ہوتے.

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَكَذٰلِكَ سَلَكۡنٰهُ فِىۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Thus have We caused it (the denial of the Qur’ân) to enter the hearts of the Mûjrimûn (criminals, polytheists, sinners).

Muhammad Junagarhi

اسی طرح ہم نے گناہگاروں کے دلوں میں اس انکار کو داخل کر دیا ہے.

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَلَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الۡعَذَابَ الۡاَلِيۡمَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They will not believe in it until they see the painful torment.

Muhammad Junagarhi

وه جب تک دردناک عذابوں کو ملاحظہ نہ کرلیں ایمان نہ لائیں گے.

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَفَيَاۡتِيَهُمۡ بَغۡتَةً وَّهُمۡ لَا يَشۡعُرُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

It shall come to them of a sudden, while they perceive it not.

Muhammad Junagarhi

پس وه عذاب ان کو ناگہاں آجائے گا انہیں اس کا شعور بھی نہ ہو گا.

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَفَيَـقُوۡلُوۡا هَلۡ نَحۡنُ مُنۡظَرُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then they will say: "Can we be respited?"

Muhammad Junagarhi

اس وقت کہیں گے کہ کیا ہمیں کچھ مہلت دی جائے گی؟

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَاَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Would they then wish for Our Torment to be hastened on?

Muhammad Junagarhi

پس کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَاَفَرَءَيۡتَ اِنۡ مَّتَّعۡنٰهُمۡ سِنِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Tell Me, (even) if We do let them enjoy for years,

Muhammad Junagarhi

اچھا یہ بھی بتاؤ کہ اگر ہم نے انہیں کئی سال بھی فائده اٹھانے دیا.

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَثُمَّ جَآءَهُمۡ مَّا كَانُوۡا يُوۡعَدُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised,

Muhammad Junagarhi

پھر انہیں وه عذاب آ لگا جن سے یہ دھمکائے جاتے تھے.

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَمَاۤ اَغۡنٰى عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يُمَتَّعُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

All that with which they used to enjoy shall not avail them.

Muhammad Junagarhi

تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائده نہ پہنچا سکے گا.

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَوَمَاۤ اَهۡلَكۡنَا مِنۡ قَرۡيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنۡذِرُوۡنَ ۛ ۖ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And never did We destroy a township but it had its warners

Muhammad Junagarhi

ہم نے کسی بستی کو ہلاک نہیں کیا ہے مگر اسی حال میں کہ اس کے لیے ڈرانے والے تھے.

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَذِكۡرٰىۛ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

By way of reminder, and We have never been unjust.

Muhammad Junagarhi

نصیحت کے طور پر اور ہم ظلم کرنے والے نہیں ہیں.

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُوَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ الشَّيٰطِيۡنُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And it is not the Shayâtîn (devils) who have brought it (this Qur’ân) down.

Muhammad Junagarhi

اس قرآن کو شیطان نہیں لائے.

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَوَمَا يَنۡۢبَغِىۡ لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Neither would it suit them, nor they can (produce it).

Muhammad Junagarhi

نہ وه اس کے قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے.

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَاِنَّهُمۡ عَنِ السَّمۡعِ لَمَعۡزُوۡلُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, they have been removed far from hearing it.

Muhammad Junagarhi

بلکہ وه تو سننے سے بھی محروم کردیے گئے ہیں.

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَفَلَا تَدۡعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُوۡنَ مِنَ الۡمُعَذَّبِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So invoke not with Allâh another ilâh (god) lest you should be among those who receive punishment.

Muhammad Junagarhi

پس تو اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کو نہ پکار کہ تو بھی سزا پانے والوں میں سے ہوجائے.

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَوَاَنۡذِرۡ عَشِيۡرَتَكَ الۡاَقۡرَبِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And warn your tribe (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) of near kindred.

Muhammad Junagarhi

اپنے قریبی رشتہ والوں کو ڈرا دے.

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَوَاخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And be kind and humble to the believers who follow you.

Muhammad Junagarhi

اس کے ساتھ فروتنی سے پیش آ، جو بھی ایمان لانے والا ہو کر تیری تابعداری کرے.

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَفَاِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ اِنِّىۡ بَرِىۡٓءٌ مِّمَّا تَعۡمَلُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."

Muhammad Junagarhi

اگر یہ لوگ تیری نافرمانی کریں تو تو اعلان کردے کہ میں ان کاموں سے بیزار ہوں جو تم کر رہے ہو.

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِوَتَوَكَّلۡ عَلَى الۡعَزِيۡزِ الرَّحِيۡمِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,

Muhammad Junagarhi

اپنا پورا بھروسہ غالب مہربان اللہ پر رکھ.

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُالَّذِىۡ يَرٰٮكَ حِيۡنَ تَقُوۡمُۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Who sees you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) when you stand up (alone at night for Tahajjud prayers).

Muhammad Junagarhi

جو تجھے دیکھتا رہتا ہے جبکہ تو کھڑا ہوتا ہے.

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَوَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And your movements among those who fall prostrate (to Allâh in the five compulsory congregational prayers).

Muhammad Junagarhi

اور سجده کرنے والوں کے درمیان تیرا گھومنا پھرنا بھی.

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower.

Muhammad Junagarhi

وه بڑا ہی سننے والا اور خوب ہی جاننے والا ہے.

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُهَلۡ اُنَبِّئُكُمۡ عَلٰى مَنۡ تَنَزَّلُ الشَّيٰـطِيۡنُؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayâtîn (devils) descend?

Muhammad Junagarhi

کیا میں تمہیں بتاؤں کہ شیطان کس پر اترتے ہیں.

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖتَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They descend on every lying, sinful person.

Muhammad Junagarhi

وه ہر ایک جھوٹے گنہگار پر اترتے ہیں.

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَيُّلۡقُوۡنَ السَّمۡعَ وَاَكۡثَرُهُمۡ كٰذِبُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the Unseen from the angels), and most of them are liars.

Muhammad Junagarhi

(اچٹتی) ہوئی سنی سنائی پہنچا دیتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہیں.

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَوَالشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ الۡغَاوٗنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

As for the poets, the erring ones follow them,

Muhammad Junagarhi

شاعروں کی پیروی وه کرتے ہیں جو بہکے ہوئے ہوں.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَاَلَمۡ تَرَ اَنَّهُمۡ فِىۡ كُلِّ وَادٍ يَّهِيۡمُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

See you not that they speak about every subject (praising people - right or wrong) in their poetry?

Muhammad Junagarhi

کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ شاعر ایک ایک بیابان میں سر ٹکراتے پھرتے ہیں.

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَوَاَنَّهُمۡ يَقُوۡلُوۡنَ مَا لَا يَفۡعَلُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And that they say what they do not do.

Muhammad Junagarhi

اور وه کہتے ہیں جو کرتے نہیں.

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَاِلَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيۡرًا وَّانْتَصَرُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُوۡا ؕ وَسَيَـعۡلَمُ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡۤا اَىَّ مُنۡقَلَبٍ يَّـنۡقَلِبُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Except those who believe (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and do righteous deeds, and remember Allâh much, and vindicate themselves after they have been wronged [by replying back in poetry to the unjust poetry (which the pagan poets utter against the Muslims)]. And those who do wrong will come to know by what overturning they will be overturned.

Muhammad Junagarhi

سوائے ان کے جو ایمان لائے اور نیک عمل کیے اور بکثرت اللہ تعالیٰ کا ذکر کیا اور اپنی مظلومی کے بعد انتقام لیا، جنہوں نے ظلم کیا ہے وه بھی عنقریب جان لیں گے کہ کس کروٹ الٹتے ہیں.