Al Quran

الدخان

Surah Ad-Dukhan

Makki 59 ayahs Juz 25
Light
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

حمٓحٰمٓ ۛۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Hâ.-Mîm.

Muhammad Junagarhi

حٰم.

وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِوَالۡكِتٰبِ الۡمُبِيۡنِ ۛۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

By the manifest Book (this Qur’ân) that makes things clear.

Muhammad Junagarhi

قسم ہے اس وضاحت والی کتاب کی.

إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَاِنَّاۤ اَنۡزَلۡنٰهُ فِىۡ لَيۡلَةٍ مُّبٰـرَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنۡذِرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

We sent it (this Qur’ân) down on a blessed night [(i.e. night of Al-Qadr, Sûrah No. 97) in the month of Ramadân - the 9th month of the Islâmic calendar]. Verily, We are ever warning [mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship].

Muhammad Junagarhi

یقیناً ہم نے اسے بابرکت رات میں اتارا ہے بیشک ہم ڈرانے والے ہیں.

فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍفِيۡهَا يُفۡرَقُ كُلُّ اَمۡرٍ حَكِيۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Therein (that night) is decreed every matter of ordainments.

Muhammad Junagarhi

اسی رات میں ہر ایک مضبوط کام کا فیصلہ کیا جاتا ہے.

أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَاَمۡرًا مِّنۡ عِنۡدِنَاؕ اِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

As a Command (or this Qur’ân or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers),

Muhammad Junagarhi

ہمارے پاس سے حکم ہوکر ، ہم ہی ہیں رسول بناکر بھیجنے والے.

رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُرَحۡمَةً مِّنۡ رَّبِّكَؕ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(As) a Mercy from your Lord. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

Muhammad Junagarhi

آپ کے رب کی مہربانی سے ۔ وه ہی ہے سننے والا جاننے والا.

رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَرَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۘ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّوۡقِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.

Muhammad Junagarhi

جو رب ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے۔ اگر تم یقین کرنے والے ہو.

لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَلَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحۡىٖ وَيُمِيۡتُؕ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ اٰبَآٮِٕكُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Lâ ilaha illâ Huwa (none has the right to be worshipped but He). It is He Who gives life and causes death - your Lord and the Lord of your forefathers.

Muhammad Junagarhi

کوئی معبود نہیں اس کے سوا وہی جلاتا ہے اور مارتا ہے، وہی تمہارا رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا.

بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَبَلۡ هُمۡ فِىۡ شَكٍّ يَّلۡعَبُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Nay! They play about in doubt.

Muhammad Junagarhi

بلکہ وه شک میں پڑے کھیل رہے ہیں.

فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖفَارۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَاۡتِى السَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِيۡنٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke,

Muhammad Junagarhi

آپ اس دن کے منتظر رہیں جب کہ آسمان ظاہر دھواں لائے گا.

يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞيَغۡشَى النَّاسَؕ هٰذَا عَذَابٌ اَلِيۡمٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Covering the people: this is a painful torment.

Muhammad Junagarhi

جو لوگوں کو گھیر لے گا، یہ دردناک عذاب ہے.

رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَرَبَّنَا اكۡشِفۡ عَنَّا الۡعَذَابَ اِنَّا مُؤۡمِنُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(They will say): "Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!"

Muhammad Junagarhi

کہیں گے کہ اے ہمارے رب! یہ آفت ہم سے دور کر ہم ایمان قبول کرتے ہیں.

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞاَنّٰى لَهُمُ الذِّكۡرٰى وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُوۡلٌ مُّبِيۡنٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them.

Muhammad Junagarhi

ان کے لیے نصیحت کہاں ہے؟ کھول کھول کر بیان کرنے والے پیغمبران کے پاس آچکے.

ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌثُمَّ تَوَلَّوۡا عَنۡهُ وَقَالُوۡا مُعَلَّمٌ مَّجۡنُوۡنٌۘ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then they had turned away from him (Messenger Muhammad صلى الله عليه و سلم) and said: (He is) one taught (by a human being), a madman!"

Muhammad Junagarhi

پھر بھی انہوں نے ان سے منھ پھیرا اور کہہ دیا کہ سکھایا پڑھایا ہوا باؤلا ہے.

إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَاِنَّا كَاشِفُوا الۡعَذَابِ قَلِيۡلًا اِنَّكُمۡ عَآٮِٕدُوۡنَۘ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, We shall remove the torment for a while. Verily you will revert (to disbelief).

Muhammad Junagarhi

ہم عذاب کو تھوڑا دور کردیں گے تو تم پھر اپنی اسی حالت پر آجاؤ گے.

يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَيَوۡمَ نَبۡطِشُ الۡبَطۡشَةَ الۡكُبۡـرٰىۚ اِنَّا مُنۡتَقِمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

On the Day when We shall seize you with the greatest seizure (punishment). Verily, We will exact retribution.

Muhammad Junagarhi

جس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے ، بالیقین ہم بدلہ لینے والے ہیں.

۞وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌوَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَ جَآءَهُمۡ رَسُوۡلٌ كَرِيۡمٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed We tried before them Fir‘aun’s (Pharaoh) people, when there came to them a noble Messenger [i.e. Mûsâ (Moses) عليه السلام],

Muhammad Junagarhi

یقیناً ان سے پہلے ہم قوم فرعون کو (بھی) آزما چکے ہیں جن کے پاس (اللہ) کا باعزت رسول آیا.

أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞاَنۡ اَدُّوۡۤا اِلَىَّ عِبَادَ اللّٰهِؕ اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Saying: "Deliver to me the slaves of Allâh (i.e. the Children of Israel). Verily, I am to you a Messenger worthy of all trust.

Muhammad Junagarhi

کہ اللہ تعالیٰ کے بندوں کو میرے حوالے کر دو، یقین مانو کہ میں تمہارے لیے امانت دار رسول ہوں.

وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖوَّاَنۡ لَّا تَعۡلُوۡا عَلَى اللّٰهِۚ اِنِّىۡۤ اٰتِيۡكُمۡ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And exalt not yourselves against Allâh. Truly, I have come to you with a manifest authority.

Muhammad Junagarhi

اور تم اللہ تعالیٰ کے سامنے سرکشی نہ کرو ، میں تمہارے پاس کھلی دلیل لانے والا ہوں.

وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِوَاِنِّىۡ عُذۡتُ بِرَبِّىۡ وَرَبِّكُمۡ اَنۡ تَرۡجُمُوۡنِ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And truly, I seek refuge with my Lord and your Lord, lest you should stone me (or call me a sorcerer or kill me).

Muhammad Junagarhi

اور میں اپنے اور تمہارے رب کی پناه میں آتا ہوں اس سے کہ تم مجھے سنگسار کردو.

وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِوَاِنۡ لَّمۡ تُؤۡمِنُوۡا لِىۡ فَاعۡتَزِلُوۡنِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone."

Muhammad Junagarhi

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہی رہو.

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَفَدَعَا رَبَّهٗۤ اَنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوۡمٌ مُّجۡرِمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(But they were aggressive), so he [Mûsâ (Moses)] called upon his Lord (saying): "These are indeed the people who are Mujrimûn (disbelievers, polytheists, sinners, criminals)."

Muhammad Junagarhi

پھر انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ سب گنہگار لوگ ہیں.

فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَفَاَسۡرِ بِعِبَادِىۡ لَيۡلًا اِنَّكُمۡ مُّتَّبَعُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(Allâh said): "Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued.

Muhammad Junagarhi

(ہم نے کہہ دیا) کہ راتوں رات تو میرے بندوں کو لے کر نکل، یقیناً تمہارا پیچھا کیا جائے گا.

وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَوَاتۡرُكِ الۡبَحۡرَ رَهۡوًاؕ اِنَّهُمۡ جُنۡدٌ مُّغۡرَقُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And leave the sea as it is (quiet and divided). Verily, they are a host to be drowned."

Muhammad Junagarhi

تو دریا کو ساکن چھوڑ کر چلا جا ، بلاشبہ یہ لشکر غرق کردیا جائے گا.

كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖكَمۡ تَرَكُوۡا مِنۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

How many of gardens and springs that they [Fir‘aun’s (Pharaoh) people] left behind,

Muhammad Junagarhi

وه بہت سے باغات اور چشمے چھوڑ گئے.

وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖوَّزُرُوۡعٍ وَّمَقَامٍ كَرِيۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And green crops (fields) and goodly places,

Muhammad Junagarhi

اور کھیتیاں اور راحت بخش ٹھکانے.

وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَوَّنَعۡمَةٍ كَانُوۡا فِيۡهَا فٰكِهِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And comforts of life wherein they used to take delight!

Muhammad Junagarhi

اور وه آرام کی چیزیں جن میں عیش کررہے تھے.

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَكَذٰلِكَ وَاَوۡرَثۡنٰهَا قَوۡمًا اٰخَرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Thus (it was)! And We made other people inherit them (i.e. We made the Children of Israel to inherit the kingdom of Egypt).

Muhammad Junagarhi

اسی طرح ہوگیا اور ہم نے ان سب کا وارث دوسری قوم کو بنادیا.

فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَفَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ السَّمَآءُ وَالۡاَرۡضُ وَمَا كَانُوۡا مُنۡظَرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given a respite.

Muhammad Junagarhi

سو ان پر نہ تو آسمان وزمین روئے اور نہ انہیں مہلت ملی.

وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِوَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ مِنَ الۡعَذَابِ الۡمُهِيۡنِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment:

Muhammad Junagarhi

اور بےشک ہم نے (ہی) بنی اسرائیل کو (سخت) رسوا کن سزا سے نجات دی.

مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَمِنۡ فِرۡعَوۡنَؕ اِنَّهٗ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الۡمُسۡرِفِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

From Fir‘aun (Pharaoh); verily he was arrogant and was of the Musrifûn (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins).

Muhammad Junagarhi

(جو) فرعون کی طرف سے (ہو رہی) تھی۔ فیالواقع وه سرکش اور حد سے گزر جانے والوں میں سے تھا.

وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَوَلَقَدِ اخۡتَرۡنٰهُمۡ عَلٰى عِلۡمٍ عَلَى الۡعٰلَمِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We chose them (the Children of Israel) above the ‘Âlamîn (mankind and jinn) [during the time of Mûsâ (Moses)] with knowledge,

Muhammad Junagarhi

اور ہم نے دانستہ طور پر بنی اسرائیل کو دنیا جہان والوں پر فوقیت دی.

وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌوَاٰتَيۡنٰهُمۡ مِّنَ الۡاٰيٰتِ مَا فِيۡهِ بَلٰٓؤٌا مُّبِيۡنٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And granted them signs in which there was a plain trial.

Muhammad Junagarhi

اور ہم نے انہیں ایسی نشانیاں دیں جن میں صریح آزمائش تھی.

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَاِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَيَقُوۡلُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, these (Quraish) people are saying:

Muhammad Junagarhi

یہ لوگ تو یہی کہتے ہیں.

إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَاِنۡ هِىَ اِلَّا مَوۡتَتُنَا الۡاُوۡلٰى وَمَا نَحۡنُ بِمُنۡشَرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"There is nothing but our first death, and we shall not be resurrected.

Muhammad Junagarhi

کہ (آخری چیز) یہی ہماری پہلی بار (دنیا سے) مرجانا ہے اور ہم دوباره اٹھائے نہیں جائیں گے.

فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَفَاۡتُوۡا بِاٰبَآٮِٕنَاۤ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Then bring back our forefathers, if you speak the truth!"

Muhammad Junagarhi

اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادوں کو لے آؤ.

أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَاَهُمۡ خَيۡرٌ اَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٍۙ وَّ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡؕ اَهۡلَكۡنٰهُمۡ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا مُجۡرِمِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Are they better or the people of Tubba‘ and those before them? We destroyed them because they were indeed Mujrimûn (disbelievers, polytheists, sinners, criminals).

Muhammad Junagarhi

کیا یہ لوگ بہتر ہیں یا تبع کی قوم کے لوگ اور جو ان سے بھی پہلے تھے۔ ہم نے ان سب کو ہلاک کردیا یقیناً وه گنہ گار تھے.

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَوَمَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لٰعِبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play.

Muhammad Junagarhi

ہم نے زمین اور آسمانوں اور ان کے درمیان کی چیزوں کو کھیل کے طور پر پیدا نہیں کیا.

مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَمَا خَلَقۡنٰهُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

We created them not except with truth (i.e. to examine and test those who are obedient and those who are disobedient and then reward the obedient ones and punish the disobedient ones), but most of them know not.

Muhammad Junagarhi

بلکہ ہم نے انہیں درست تدبیر کے ساتھ ہی پیدا کیا ہے، لیکن ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے.

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَاِنَّ يَوۡمَ الۡفَصۡلِ مِيۡقَاتُهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, the Day of Judgement (when Allâh will judge between the creatures) is the time appointed for all of them -

Muhammad Junagarhi

یقیناً فیصلے کا دن ان سب کا طے شده وقت ہے.

يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَيَوۡمَ لَا يُغۡنِىۡ مَوۡلًى عَنۡ مَّوۡلًى شَيۡــًٔا وَّلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The Day when a Maulâ (a near relative) cannot avail a Maulâ (a near relative) in aught, and no help can they receive,

Muhammad Junagarhi

اس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ بھی کام نہ آئے گا اور نہ ان کی امداد کی جائے گی.

إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُاِلَّا مَنۡ رَّحِمَ اللّٰهُؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Except him on whom Allâh has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.

Muhammad Junagarhi

مگر جس پر اللہ کی مہربانی ہوجائے وه زبردست اور رحم کرنے والا ہے.

إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِاِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّوۡمِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, the tree of Zaqqûm

Muhammad Junagarhi

بیشک زقوم (تھوہر) کا درخت.

طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِطَعَامُ الۡاَثِيۡمِ ۛۚ ۖ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Will be the food of the sinners.

Muhammad Junagarhi

گناه گار کا کھانا ہے.

كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِكَالۡمُهۡلِ ۛۚ يَغۡلِىۡ فِى الۡبُطُوۡنِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Like boiling oil, it will boil in the bellies,

Muhammad Junagarhi

جو مثل تلچھٹ کے ہے اور پیٹ میں کھولتا رہتا ہے.

كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِكَغَلۡىِ الۡحَمِيۡمِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Like the boiling of scalding water.

Muhammad Junagarhi

مثل تیز گرم پانی کے.

خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِخُذُوۡهُ فَاعۡتِلُوۡهُ اِلٰى سَوَآءِ الۡجَحِيۡمِ ۖ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(It will be said) "Seize him and drag him into the midst of blazing Fire,

Muhammad Junagarhi

اسے پکڑ لو پھر گھسیٹتے ہوئے بیچ جہنم تک پہنچاؤ.

ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِثُمَّ صُبُّوۡا فَوۡقَ رَاۡسِهٖ مِنۡ عَذَابِ الۡحَمِيۡمِؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Then pour over his head the torment of boiling water.

Muhammad Junagarhi

پھر اس کے سر پر سخت گرم پانی کا عذاب بہاؤ.

ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُذُقۡ ۖۚ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡعَزِيۡزُ الۡكَرِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Taste you (this)! Verily, you were (pretending to be) the mighty, the generous!

Muhammad Junagarhi

(اس سے کہا جائے گا) چکھتا جا تو تو بڑا ذی عزت اور بڑے اکرام والا تھا.

إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَاِنَّ هٰذَا مَا كُنۡتُمۡ بِهٖ تَمۡتَرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Verily, this is that whereof you used to doubt!"

Muhammad Junagarhi

یہی وه چیز ہے جس میں تم شک کیا کرتے تھے.

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖاِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ مَقَامٍ اَمِيۡنٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, the Muttaqûn (the pious. See V.2:2), will be in place of Security (Paradise).

Muhammad Junagarhi

بیشک (اللہ سے) ڈرنے والے امن چین کی جگہ میں ہوں گے.

فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖفِىۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍ ۙ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Among Gardens and Springs,

Muhammad Junagarhi

باغوں اور چشموں میں.

يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَيَّلۡبَسُوۡنَ مِنۡ سُنۡدُسٍ وَّاِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَقٰبِلِيۡنَۚ ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Dressed in fine silk and (also) in thick silk, facing each other,

Muhammad Junagarhi

باریک اور دبیز ریشم کے لباس پہنے ہوئے آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے.

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖكَذٰلِكَ وَزَوَّجۡنٰهُمۡ بِحُوۡرٍ عِيۡنٍؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So (it will be). And We shall marry them to Hûr (fair female) with wide, lovely eyes.

Muhammad Junagarhi

یہ اسی طرح ہے اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کا نکاح کردیں گے.

يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَيَدۡعُوۡنَ فِيۡهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ اٰمِنِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They will call therein for every kind of fruit in peace and security;

Muhammad Junagarhi

دل جمعی کے ساتھ وہاں ہر طرح کے میوؤں کی فرمائشیں کرتے ہوں گے.

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِلَا يَذُوۡقُوۡنَ فِيۡهَا الۡمَوۡتَ اِلَّا الۡمَوۡتَةَ الۡاُوۡلٰى ۚ وَوَقٰٮهُمۡ عَذَابَ الۡجَحِيۡمِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They will never taste death therein except the first death (of this world), and He will save them from the torment of the blazing Fire,

Muhammad Junagarhi

وہاں وه موت چکھنے کے نہیں ہاں پہلی موت (جو وه مر چکے)، انہیں اللہ تعالیٰ نے دوزخ کی سزا سے بچا دیا.

فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُفَضۡلًا مِّنۡ رَّبِّكَ ؕ ذٰ لِكَ هُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

As a Bounty from your Lord! That will be the supreme success!

Muhammad Junagarhi

یہ صرف تیرے رب کا فضل ہے ، یہی ہے بڑی کامیابی.

فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَفَاِنَّمَا يَسَّرۡنٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Certainly, We have made this (Qur’an) easy in your tongue, in order that they may remember.

Muhammad Junagarhi

ہم نے اس (قرآن) کو تیری زبان میں آسان کردیا تاکہ وه نصیحت حاصل کریں.

فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَفَارۡتَقِبۡ اِنَّهُمۡ مُّرۡتَقِبُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Wait then (O Muhammad صلى الله عليه و سلم); verily, they (too) are waiting.

Muhammad Junagarhi

اب تو منتظر ره یہ بھی منتظر ہیں.