Al Quran

المرسلات

Surah Al-Mursalat

Makki 50 ayahs Juz 29
Light
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗاوَالۡمُرۡسَلٰتِ عُرۡفًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

By the winds (or angels or the Messengers of Allâh) sent forth one after another.

Muhammad Junagarhi

دل خوش کن چلتی ہواؤں کی قسم.

فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗافَالۡعٰصِفٰتِ عَصۡفًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And by the winds that blow violently.

Muhammad Junagarhi

پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم.(1)

وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗاوَّالنّٰشِرٰتِ نَشۡرًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And by the winds that scatter clouds and rain.

Muhammad Junagarhi

پھر (ابر کو) ابھار کر پراگنده کرنے والیوں کی قسم.

فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗافَالۡفٰرِقٰتِ فَرۡقًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And by the Verses (of the Qur’ân) that separate the right from the wrong.

Muhammad Junagarhi

پھر حق وباطل کو جدا جدا کر دینے والے.

فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًافَالۡمُلۡقِيٰتِ ذِكۡرًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And by the angels that bring the revelations to the Messengers,

Muhammad Junagarhi

اور وحی لانے والے فرشتوں کی قسم.

عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًاعُذۡرًا اَوۡ نُذۡرًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

To cut off all excuses or to warn.

Muhammad Junagarhi

جو (وحی) الزام اتارنے یا آگاه کردینے کے لیے ہوتی ہے.

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞاِنَّمَا تُوۡعَدُوۡنَ لَوَاقِعٌ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Surely, what you are promised must come to pass.

Muhammad Junagarhi

جس چیز کا تم سے وعده کیا جاتا ہے وہ یقیناً ہونے والی ہے.

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡفَاِذَا النُّجُوۡمُ طُمِسَتۡۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then when the stars lose their lights.

Muhammad Junagarhi

پس جب ستارے بے نور کردئے جائیں گے.

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡوَ اِذَا السَّمَآءُ فُرِجَتۡۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And when the heaven is cleft asunder.

Muhammad Junagarhi

اور جب آسمان توڑ پھوڑ دیا جائے گا.

وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡوَاِذَا الۡجِبَالُ نُسِفَتۡۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And when the mountains are blown away.

Muhammad Junagarhi

اور جب پہاڑ ٹکڑے ٹکڑے کر کے اڑا دیئے جائیں گے.

وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡوَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتۡؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And when the Messengers are gathered to their time appointed.

Muhammad Junagarhi

اور جب رسولوں کو وقت مقرره پر لایا جائے گا.

لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡلِاَىِّ يَوۡمٍ اُجِّلَتۡؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

For what Day are these signs postponed?

Muhammad Junagarhi

کس دن کے لیے (ان سب کو) مؤخر کیا گیا ہے؟

لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِلِيَوۡمِ الۡفَصۡلِۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

For the Day of Sorting Out (the men of Paradise from the men destined for Hell).

Muhammad Junagarhi

فیصلے کے دن کے لیے.

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِوَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا يَوۡمُ الۡفَصۡلِؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And what will explain to you what is the Day of Sorting Out?

Muhammad Junagarhi

اور تجھے کیا معلوم کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Muhammad Junagarhi

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے.

أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَاَلَمۡ نُهۡلِكِ الۡاَوَّلِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Did We not destroy the ancients?

Muhammad Junagarhi

کیا ہم نے اگلوں کو ہلاک نہیں کیا؟

ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ الۡاٰخِرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So shall We make later generations to follow them.

Muhammad Junagarhi

پھر ہم ان کے بعد پچھلوں کو لائے.

كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَكَذٰلِكَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Thus do We deal with the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).

Muhammad Junagarhi

ہم گنہگاروں کے ساتھ اسی طرح کرتے ہیں.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Muhammad Junagarhi

اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ویل (افسوس) ہے.

أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖاَلَمۡ نَخۡلُقۡكُّمۡ مِّنۡ مَّآءٍ مَّهِيۡنٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Did We not create you from a despised water (semen)?

Muhammad Junagarhi

کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی سے (منی سے) پیدا نہیں کیا.

فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍفَجَعَلۡنٰهُ فِىۡ قَرَارٍ مَّكِيۡنٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then We placed it in a place of safety (womb),

Muhammad Junagarhi

پھر ہم نے اسے مضبوط ومحفوظ جگہ میں رکھا.

إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖاِلٰى قَدَرٍ مَّعۡلُوۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

For a known period (determined by gestation)?

Muhammad Junagarhi

ایک مقرره وقت تک.

فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَفَقَدَرۡنَا ۖ فَنِعۡمَ الۡقٰدِرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So We did measure; and We are the Best to measure (the things).

Muhammad Junagarhi

پھر ہم نے اندازه کیا اور ہم کیا خوب اندازه کرنے والے ہیں.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Muhammad Junagarhi

اس دن تکذیب کرنے والوں کی خرابی ہے.

أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًااَلَمۡ نَجۡعَلِ الۡاَرۡضَ كِفَاتًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Have We not made the earth a receptacle

Muhammad Junagarhi

کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا؟

أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗااَحۡيَآءً وَّاَمۡوَاتًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

For the living and the dead?

Muhammad Junagarhi

زندوں کو بھی اور مردوں کو بھی.

وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗاوَّجَعَلۡنَا فِيۡهَا رَوَاسِىَ شٰمِخٰتٍ وَّ اَسۡقَيۡنٰكُمۡ مَّآءً فُرَاتًا ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And have placed therein firm, and tall mountains, and have given you to drink sweet water?

Muhammad Junagarhi

اور ہم نے اس میں بلند وبھاری پہاڑ بنادیے اور تمہیں سیراب کرنے والا میٹھا پانی پلایا.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Muhammad Junagarhi

اس دن جھٹلانے والوں کے لیے وائے اور افسوس ہے.

ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَاِنْطَلِقُوۡۤا اِلٰى مَا كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!

Muhammad Junagarhi

اس دوزخ کی طرف جاؤ جسے تم جھٹلاتے رہے تھے.

ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖاِنْطَلِقُوۡۤا اِلٰى ظِلٍّ ذِىۡ ثَلٰثِ شُعَبٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Depart you to a shadow (of Hell-Fire smoke ascending) in three columns,

Muhammad Junagarhi

چلو تین شاخوں والے سائے کی طرف.

لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِلَّا ظَلِيۡلٍ وَّلَا يُغۡنِىۡ مِنَ اللَّهَبِؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Neither shady, nor of any use against the fierce flame of the Fire."

Muhammad Junagarhi

جو در اصل نہ سایہ دینے والا ہے اور نہ شعلے سے بچاسکتا ہے.

إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِاِنَّهَا تَرۡمِىۡ بِشَرَرٍ كَالۡقَصۡرِۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, it (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr (a fort or a huge log of wood),

Muhammad Junagarhi

یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینکتی ہے جو مثل محل کے ہیں.

كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞكَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفۡرٌ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

As if they were yellow camels or bundles of ropes.

Muhammad Junagarhi

گویا کہ وه زرد اونٹ ہیں.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Muhammad Junagarhi

آج ان جھٹلانے والوں کی درگت ہے.

هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَهٰذَا يَوۡمُ لَا يَنۡطِقُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),

Muhammad Junagarhi

آج (کا دن) وه دن ہے کہ یہ بول بھی نہ سکیں گے.

وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَوَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَـعۡتَذِرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And they will not be permitted to put forth any excuse.

Muhammad Junagarhi

نہ انہیں معذرت کی اجازت دی جائے گی.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Muhammad Junagarhi

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے.(1)

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَهٰذَا يَوۡمُ الۡفَصۡلِۚ جَمَعۡنٰكُمۡ وَالۡاَوَّلِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!

Muhammad Junagarhi

یہ ہے فیصلے کا دن ہم نے تمہیں اور اگلوں کو سب کو جمع کرلیا ہے.

فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِفَاِنۡ كَانَ لَـكُمۡ كَيۡدٌ فَكِيۡدُوۡنِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So if you have a plot, use it against Me (Allâh جل جلاله)!

Muhammad Junagarhi

پس اگر تم مجھ سے کوئی چال چل سکتے ہو تو چل لو.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Muhammad Junagarhi

وائے ہے اس دن جھٹلانے والوں کے لیے.

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖاِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ ظِلٰلٍ وَّعُيُوۡنٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, the Muttaqûn (the pious. See V.2:2) shall be amidst shades and springs.

Muhammad Junagarhi

بیشک پرہیزگار لوگ سایوں میں ہیں اور بہتے چشموں میں.

وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَوَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And fruits, such as they desire.

Muhammad Junagarhi

اور ان میووں میں جن کی وه خواہش کریں.

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَكُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا هَنِيْٓئًا ۢ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Eat and drink comfortably for that which you used to do."

Muhammad Junagarhi

(اے جنتیو!) کھاؤ پیو مزے سےاپنے کیے ہوئے اعمال کے بدلے.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَاِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers. See V.2:112).

Muhammad Junagarhi

یقیناً ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Muhammad Junagarhi

اس دن سچا نہ جاننے والوں کے لیے ویل (افسوس) ہے.

كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَكُلُوۡا وَتَمَتَّعُوۡا قَلِيۡلًا اِنَّكُمۡ مُّجۡرِمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).

Muhammad Junagarhi

(اے جھٹلانے والو) تم دنیا میں تھوڑا سا کھا لو اور فائده اٹھا لو بیشک تم گنہگار ہو.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Muhammad Junagarhi

اس دن جھٹلانے والوں کے لیے سخت ہلاکت ہے.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَوَاِذَا قِيۡلَ لَهُمُ ارۡكَعُوۡا لَا يَرۡكَعُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).

Muhammad Junagarhi

ان سے جب کہا جاتا ہے کہ رکوع کر لو تو نہیں کرتے.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Muhammad Junagarhi

اس دن جھٹلانے والوں کی تباہی ہے.

فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَفَبِاَىِّ حَدِيۡثٍۢ بَعۡدَهٗ يُؤۡمِنُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then in what statement after this (the Qur’ân) will they believe?

Muhammad Junagarhi

اب اس قرآن کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے؟