وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗاوَالۡمُرۡسَلٰتِ عُرۡفًا ۙ
By the winds (or angels or the Messengers of Allâh) sent forth one after another.
دل خوش کن چلتی ہواؤں کی قسم.
Surah Al-Mursalat
وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗاوَالۡمُرۡسَلٰتِ عُرۡفًا ۙ
By the winds (or angels or the Messengers of Allâh) sent forth one after another.
دل خوش کن چلتی ہواؤں کی قسم.
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗافَالۡعٰصِفٰتِ عَصۡفًا ۙ
And by the winds that blow violently.
پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم.(1)
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗاوَّالنّٰشِرٰتِ نَشۡرًا ۙ
And by the winds that scatter clouds and rain.
پھر (ابر کو) ابھار کر پراگنده کرنے والیوں کی قسم.
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗافَالۡفٰرِقٰتِ فَرۡقًا ۙ
And by the Verses (of the Qur’ân) that separate the right from the wrong.
پھر حق وباطل کو جدا جدا کر دینے والے.
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًافَالۡمُلۡقِيٰتِ ذِكۡرًا ۙ
And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
اور وحی لانے والے فرشتوں کی قسم.
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًاعُذۡرًا اَوۡ نُذۡرًا ۙ
To cut off all excuses or to warn.
جو (وحی) الزام اتارنے یا آگاه کردینے کے لیے ہوتی ہے.
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞاِنَّمَا تُوۡعَدُوۡنَ لَوَاقِعٌ ؕ
Surely, what you are promised must come to pass.
جس چیز کا تم سے وعده کیا جاتا ہے وہ یقیناً ہونے والی ہے.
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡفَاِذَا النُّجُوۡمُ طُمِسَتۡۙ
Then when the stars lose their lights.
پس جب ستارے بے نور کردئے جائیں گے.
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡوَ اِذَا السَّمَآءُ فُرِجَتۡۙ
And when the heaven is cleft asunder.
اور جب آسمان توڑ پھوڑ دیا جائے گا.
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡوَاِذَا الۡجِبَالُ نُسِفَتۡۙ
And when the mountains are blown away.
اور جب پہاڑ ٹکڑے ٹکڑے کر کے اڑا دیئے جائیں گے.
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡوَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتۡؕ
And when the Messengers are gathered to their time appointed.
اور جب رسولوں کو وقت مقرره پر لایا جائے گا.
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡلِاَىِّ يَوۡمٍ اُجِّلَتۡؕ
For what Day are these signs postponed?
کس دن کے لیے (ان سب کو) مؤخر کیا گیا ہے؟
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِلِيَوۡمِ الۡفَصۡلِۚ
For the Day of Sorting Out (the men of Paradise from the men destined for Hell).
فیصلے کے دن کے لیے.
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِوَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا يَوۡمُ الۡفَصۡلِؕ
And what will explain to you what is the Day of Sorting Out?
اور تجھے کیا معلوم کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے.
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَاَلَمۡ نُهۡلِكِ الۡاَوَّلِيۡنَؕ
Did We not destroy the ancients?
کیا ہم نے اگلوں کو ہلاک نہیں کیا؟
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ الۡاٰخِرِيۡنَ
So shall We make later generations to follow them.
پھر ہم ان کے بعد پچھلوں کو لائے.
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَكَذٰلِكَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِيۡنَ
Thus do We deal with the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
ہم گنہگاروں کے ساتھ اسی طرح کرتے ہیں.
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ویل (افسوس) ہے.
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖاَلَمۡ نَخۡلُقۡكُّمۡ مِّنۡ مَّآءٍ مَّهِيۡنٍۙ
Did We not create you from a despised water (semen)?
کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی سے (منی سے) پیدا نہیں کیا.
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍفَجَعَلۡنٰهُ فِىۡ قَرَارٍ مَّكِيۡنٍۙ
Then We placed it in a place of safety (womb),
پھر ہم نے اسے مضبوط ومحفوظ جگہ میں رکھا.
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖاِلٰى قَدَرٍ مَّعۡلُوۡمٍۙ
For a known period (determined by gestation)?
ایک مقرره وقت تک.
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَفَقَدَرۡنَا ۖ فَنِعۡمَ الۡقٰدِرُوۡنَ
So We did measure; and We are the Best to measure (the things).
پھر ہم نے اندازه کیا اور ہم کیا خوب اندازه کرنے والے ہیں.
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
اس دن تکذیب کرنے والوں کی خرابی ہے.
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًااَلَمۡ نَجۡعَلِ الۡاَرۡضَ كِفَاتًا ۙ
Have We not made the earth a receptacle
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا؟
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗااَحۡيَآءً وَّاَمۡوَاتًا ۙ
For the living and the dead?
زندوں کو بھی اور مردوں کو بھی.
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗاوَّجَعَلۡنَا فِيۡهَا رَوَاسِىَ شٰمِخٰتٍ وَّ اَسۡقَيۡنٰكُمۡ مَّآءً فُرَاتًا ؕ
And have placed therein firm, and tall mountains, and have given you to drink sweet water?
اور ہم نے اس میں بلند وبھاری پہاڑ بنادیے اور تمہیں سیراب کرنے والا میٹھا پانی پلایا.
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے وائے اور افسوس ہے.
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَاِنْطَلِقُوۡۤا اِلٰى مَا كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَۚ
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
اس دوزخ کی طرف جاؤ جسے تم جھٹلاتے رہے تھے.
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖاِنْطَلِقُوۡۤا اِلٰى ظِلٍّ ذِىۡ ثَلٰثِ شُعَبٍۙ
"Depart you to a shadow (of Hell-Fire smoke ascending) in three columns,
چلو تین شاخوں والے سائے کی طرف.
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِلَّا ظَلِيۡلٍ وَّلَا يُغۡنِىۡ مِنَ اللَّهَبِؕ
Neither shady, nor of any use against the fierce flame of the Fire."
جو در اصل نہ سایہ دینے والا ہے اور نہ شعلے سے بچاسکتا ہے.
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِاِنَّهَا تَرۡمِىۡ بِشَرَرٍ كَالۡقَصۡرِۚ
Verily, it (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr (a fort or a huge log of wood),
یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینکتی ہے جو مثل محل کے ہیں.
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞكَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفۡرٌ ؕ
As if they were yellow camels or bundles of ropes.
گویا کہ وه زرد اونٹ ہیں.
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
آج ان جھٹلانے والوں کی درگت ہے.
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَهٰذَا يَوۡمُ لَا يَنۡطِقُوۡنَۙ
That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
آج (کا دن) وه دن ہے کہ یہ بول بھی نہ سکیں گے.
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَوَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَـعۡتَذِرُوۡنَ
And they will not be permitted to put forth any excuse.
نہ انہیں معذرت کی اجازت دی جائے گی.
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے.(1)
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَهٰذَا يَوۡمُ الۡفَصۡلِۚ جَمَعۡنٰكُمۡ وَالۡاَوَّلِيۡنَ
That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
یہ ہے فیصلے کا دن ہم نے تمہیں اور اگلوں کو سب کو جمع کرلیا ہے.
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِفَاِنۡ كَانَ لَـكُمۡ كَيۡدٌ فَكِيۡدُوۡنِ
So if you have a plot, use it against Me (Allâh جل جلاله)!
پس اگر تم مجھ سے کوئی چال چل سکتے ہو تو چل لو.
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
وائے ہے اس دن جھٹلانے والوں کے لیے.
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖاِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ ظِلٰلٍ وَّعُيُوۡنٍۙ
Verily, the Muttaqûn (the pious. See V.2:2) shall be amidst shades and springs.
بیشک پرہیزگار لوگ سایوں میں ہیں اور بہتے چشموں میں.
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَوَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُوۡنَؕ
And fruits, such as they desire.
اور ان میووں میں جن کی وه خواہش کریں.
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَكُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا هَنِيْٓئًا ۢ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ
"Eat and drink comfortably for that which you used to do."
(اے جنتیو!) کھاؤ پیو مزے سےاپنے کیے ہوئے اعمال کے بدلے.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَاِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ
Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers. See V.2:112).
یقیناً ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں.
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
اس دن سچا نہ جاننے والوں کے لیے ویل (افسوس) ہے.
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَكُلُوۡا وَتَمَتَّعُوۡا قَلِيۡلًا اِنَّكُمۡ مُّجۡرِمُوۡنَ
(O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
(اے جھٹلانے والو) تم دنیا میں تھوڑا سا کھا لو اور فائده اٹھا لو بیشک تم گنہگار ہو.
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے سخت ہلاکت ہے.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَوَاِذَا قِيۡلَ لَهُمُ ارۡكَعُوۡا لَا يَرۡكَعُوۡنَ
And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).
ان سے جب کہا جاتا ہے کہ رکوع کر لو تو نہیں کرتے.
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
اس دن جھٹلانے والوں کی تباہی ہے.
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَفَبِاَىِّ حَدِيۡثٍۢ بَعۡدَهٗ يُؤۡمِنُوۡنَ
Then in what statement after this (the Qur’ân) will they believe?
اب اس قرآن کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے؟