Al Quran

القمر

Surah Al-Qamar

Makki 55 ayahs Juz 27
Light
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُاِقۡتَـرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الۡقَمَرُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder (the people of Makkah requested Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم to show them a miracle, so he showed them the splitting of the moon).

Muhammad Junagarhi

قیامت قریب آ گئی اور چاند پھٹ گیا.

وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞوَاِنۡ يَّرَوۡا اٰيَةً يُّعۡرِضُوۡا وَيَقُوۡلُوۡا سِحۡرٌ مُّسۡتَمِرٌّ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."

Muhammad Junagarhi

یہ اگر کوئی معجزه دیکھتے ہیں تو منھ پھیر لیتے ہیں اور کہہ دیتے ہیں کہ یہ پہلے سے چلا آتا ہوا جادو ہے.

وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞوَكَذَّبُوۡا وَاتَّبَعُوۡۤا اَهۡوَآءَهُمۡ وَكُلُّ اَمۡرٍ مُّسۡتَقِرٌّ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They belied (the Verses of Allâh - this Qur’ân), and followed their own lusts. And every matter will be settled (according to the kind of deeds: good deeds will take their doers to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell).

Muhammad Junagarhi

انہوں نے جھٹلایا اور اپنی خواہشوں کی پیروی کی اور ہر کام ٹھہرے ہوئے وقت پر مقرر ہے.

وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌوَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ مِّنَ الۡاَنۡۢبَآءِ مَا فِيۡهِ مُزۡدَجَرٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed there has come to them news (in this Qur’ân) wherein there is (enough warning) to check (them from evil),

Muhammad Junagarhi

یقیناً ان کے پاس وه خبریں آچکی ہیں جن میں ڈانٹ ڈپٹ (کی نصیحت) ہے.

حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُحِكۡمَةٌ ۢ بَالِغَةٌ فَمَا تُغۡنِ النُّذُرُۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Perfect wisdom (this Qur’ân), but (the preaching of) warners benefit them not.

Muhammad Junagarhi

اور کامل عقل کی بات ہے لیکن ان ڈراؤنی باتوں نے بھی کچھ فائده نہ دیا.

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍفَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ الدَّاعِ اِلٰى شَىۡءٍ نُّكُرٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.

Muhammad Junagarhi

پس (اے نبی) تم ان سے اعراض کرو جس دن ایک پکارنے والا ناگوار چیز کی طرف پکارے گا.

خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞخُشَّعًا اَبۡصَارُهُمۡ يَخۡرُجُوۡنَ مِنَ الۡاَجۡدَاثِ كَاَنَّهُمۡ جَرَادٌ مُّنۡتَشِرٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,

Muhammad Junagarhi

یہ جھکی آنکھوں قبروں سے اس طرح نکل کھڑے ہوں گے کہ گویا وه پھیلا ہوا ٹڈی دل ہے.

مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞمُّهۡطِعِيۡنَ اِلَى الدَّاعِؕ يَقُوۡلُ الۡكٰفِرُوۡنَ هٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Hastening towards the caller. The disbelievers will say: "This is a hard Day."

Muhammad Junagarhi

پکارنے والے کی طرف دوڑتے ہوں گے اور کافر کہیں گے یہ دن تو بہت سخت ہے.

۞كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَكَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ فَكَذَّبُوۡا عَبۡدَنَا وَقَالُوۡا مَجۡنُوۡنٌ وَّازۡدُجِرَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The people of Nûh (Noah) denied (their Messenger) before them. They rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened.

Muhammad Junagarhi

ان سے پہلے قوم نوح نے بھی ہمارے بندے کو جھٹلایا تھا اور یہ دیوانہ بتلا کر جھڑک دیا گیا تھا.

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡفَدَعَا رَبَّهٗۤ اَنِّىۡ مَغۡلُوۡبٌ فَانْـتَصِرۡ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"

Muhammad Junagarhi

پس اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں بے بس ہوں تو میری مدد کر.

فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖفَفَتَحۡنَاۤ اَبۡوَابَ السَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنۡهَمِرٍ ۖ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So We opened the gates of the heaven with water pouring forth.

Muhammad Junagarhi

پس ہم نے آسمان کے دروازوں کو زور کے مینہ سے کھول دیا.

وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَوَّفَجَّرۡنَا الۡاَرۡضَ عُيُوۡنًا فَالۡتَقَى الۡمَآءُ عَلٰٓى اَمۡرٍ قَدۡ قُدِرَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We caused springs to gush forth from the earth. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined.

Muhammad Junagarhi

اور زمین سے چشموں کو جاری کر دیا پس اس کام کے لیے جو مقدر کیا گیا تھا (دونوں) پانی جمع ہو گئے.

وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖوَحَمَلۡنٰهُ عَلٰى ذَاتِ اَلۡوَاحٍ وَّدُسُرٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We carried him on a (ship) made of planks and nails,

Muhammad Junagarhi

اور ہم نے اسے تختوں اور کیلوں والی (کشتی) پر سوار کر لیا.

تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَتَجۡرِىۡ بِاَعۡيُنِنَاۚ جَزَآءً لِّمَنۡ كَانَ كُفِرَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Floating under Our Eyes: a reward for him who had been rejected!

Muhammad Junagarhi

جو ہماری آنکھوں کے سامنے چل رہی تھی۔ بدلہ اس کی طرف سے جس کا کفر کیا گیا تھا.

وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖوَلَقَدْ تَّرَكۡنٰهَاۤ اٰيَةً فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed, We have left this as a sign. Then is there any that will remember (or receive admonition)?

Muhammad Junagarhi

اور بیشک ہم نے اس واقعہ کو نشانی بنا کر باقی رکھا پس کوئی ہے نصیحت حاصل کرنے والا.

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِفَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِىۡ وَنُذُرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then how (terrible) was My Torment and My Warnings?

Muhammad Junagarhi

بتاؤ میرا عذاب اور میری ڈرانے والی باتیں کیسی رہیں؟

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖوَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We have indeed made the Qur’ân easy to understand and remember; then is there any one who will remember (or receive admonition)?

Muhammad Junagarhi

اور بیشک ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لیے آسان کر دیا ہے ۔ پس کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے؟

كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِكَذَّبَتۡ عَادٌ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِىۡ وَنُذُرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

‘Âd (people) belied (their Prophet, Hûd); then how (terrible) was My Torment and My Warnings?

Muhammad Junagarhi

قوم عاد نے بھی جھٹلایا پس کیسا ہوا میرا عذاب اور میری ڈرانے والی باتیں.

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖاِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيۡحًا صَرۡصَرًا فِىۡ يَوۡمِ نَحۡسٍ مُّسۡتَمِرٍّۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity.

Muhammad Junagarhi

ہم نے ان پر تیز وتند مسلسل چلنے والی ہوا، ایک پیہم منحوس دن میں بھیج دی.

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖتَنۡزِعُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمۡ اَعۡجَازُ نَخۡلٍ مُّنۡقَعِرٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms.

Muhammad Junagarhi

جو لوگوں کو اٹھا اٹھا کر دے پٹختی تھی، گویا کہ وه جڑ سے کٹے ہوئے کھجور کے تنے ہیں.

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِفَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِىۡ وَنُذُرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?

Muhammad Junagarhi

پس کیسی رہی میری سزا اور میرا ڈرانا؟

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖوَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We have indeed made the Qur’ân easy to understand and remember; then is there any that will remember (or receive admonition)?

Muhammad Junagarhi

یقیناً ہم نے قرآن کو نصیحت کے لیے آسان کر دیا ہے، پس کیا ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے والا؟

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِكَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ بِالنُّذُرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Thamûd (people also) belied the warnings.

Muhammad Junagarhi

قوم ﺛمود نے ڈرانے والوں کو جھٹلایا.

فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍفَقَالُـوۡۤا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهٗۤ ۙ اِنَّاۤ اِذًا لَّفِىۡ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And they said: "A man, alone among us - shall we follow him? Truly then we should be in error and distress (or madness)!"

Muhammad Junagarhi

اور کہنے لگے کیا ہمیں میں سے ایک شخص کی ہم فرمانبرداری کرنے لگیں؟ تب تو ہم یقیناً غلطی اور دیوانگی میں پڑے ہوئے ہوں گے.

أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞءَاُلۡقِىَ الذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۡۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Is it that the Reminder is sent to him [Prophet Sâlih عليه السلام] alone from among us? Nay, he is an insolent liar!"

Muhammad Junagarhi

کیا ہمارے سب کے درمیان صرف اسی پر وحی اتاری گئی؟ نہیں بلکہ وه جھوٹا اور شیخی خور ہے.

سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُسَيَعۡلَمُوۡنَ غَدًا مَّنِ الۡكَذَّابُ الۡاَشِرُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Tomorrow they will come to know who is the liar, the insolent one!

Muhammad Junagarhi

اب سب جان لیں گے کل کو کہ کون جھوٹا اور شیخی خور تھا؟

إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡاِنَّا مُرۡسِلُوا النَّاقَةِ فِتۡنَةً لَّهُمۡ فَارۡتَقِبۡهُمۡ وَاصۡطَبِرۡ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them [O Sâlih عليه السلام], and be patient!

Muhammad Junagarhi

بیشک ہم ان کی آزمائش کے لیے اونٹنی بھیجیں گے پس (اے صالح) توان کا منتظر ره اور صبر کر.

وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞوَنَبِّئۡهُمۡ اَنَّ الۡمَآءَ قِسۡمَةٌ ۢ بَيۡنَهُمۡۚ كُلُّ شِرۡبٍ مُّحۡتَضَرٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And inform them that the water is to be shared between (her and) them, each one’s right to drink being established (by turns).

Muhammad Junagarhi

ہاں انہیں خبر کر دے کہ پانی ان میں تقسیم شده ہے ، ہرایک اپنی باری پر حاضر ہوگا.

فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَفَنَادَوۡا صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطٰى فَعَقَرَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her).

Muhammad Junagarhi

انہوں نے اپنے ساتھی کو آواز دی جس نے (اونٹنی پر) وار کیا اور (اس کی) کوچیں کاٹ دیں.

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِفَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِىۡ وَنُذُرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?

Muhammad Junagarhi

پس کیونکر ہوا میرا عذاب اور میرا ڈرانا.

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِاِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوۡا كَهَشِيۡمِ الۡمُحۡتَظِرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, We sent against them a single Saihah (torment - awful cry), and they became like the stubble of a fold-builder.

Muhammad Junagarhi

ہم نے ان پر ایک چیﺦ بھیجی پس ایسے ہو گئے جیسے باڑ بنانے والے کی روندی ہوئی گھاس.

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖوَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed, We have made the Qur’ân easy to understand and remember; then is there any that will remember (or receive admonition)?

Muhammad Junagarhi

اور ہم نے نصیحت کے لیے قرآن کو آسان کر دیا ہے پس کیا ہے کوئی جو نصیحت قبول کرے.

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِكَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوۡطٍ ۢ بِالنُّذُرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The people of Lût (Lot) belied the warnings.

Muhammad Junagarhi

قوم لوط نے بھی ڈرانے والوں کی تکذیب کی.

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖاِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا اِلَّاۤ اٰلَ لُوۡطٍؕ نَّجَّيۡنٰهُمۡ بِسَحَرٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lût (Lot), them We saved in the last hour of the night,

Muhammad Junagarhi

بیشک ہم نے ان پر پتھر برسانے والی ہوا بھیجی سوائے لوط (علیہ السلام) کے گھر والوں کے، انہیں ہم نے سحر کے وقت نجات دے دی.

نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَنِّعۡمَةً مِّنۡ عِنۡدِنَاؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ مَنۡ شَكَرَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

As a Favour from Us. Thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us).

Muhammad Junagarhi

اپنے احسان سے ہر ہر شکر گزار کو ہم اسی طرح بدلہ دیتے ہیں.

وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِوَلَقَدۡ اَنۡذَرَهُمۡ بَطۡشَتَـنَا فَتَمَارَوۡا بِالنُّذُرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And he [Lût (Lot)] indeed had warned them of Our Seizure (punishment), but they did doubt the warnings!

Muhammad Junagarhi

یقیناً (لوط علیہ السلام) نے انہیں ہماری پکڑ سے ڈرایا تھا لیکن انہوں نے ڈرانے والوں کے بارے میں (شک وشبہ اور) جھگڑا کیا.

وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِوَلَقَدۡ رَاوَدُوۡهُ عَنۡ ضَيۡفِهٖ فَطَمَسۡنَاۤ اَعۡيُنَهُمۡ فَذُوۡقُوۡا عَذَابِىۡ وَنُذُرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, (saying) "Then taste you My Torment and My Warnings."

Muhammad Junagarhi

اور ان (لوط علیہ السلام) کو ان کے مہمانوں کے بارے میں پھسلایا پس ہم نے ان کی آنکھیں اندھی کردیں، (اور کہہ دیا) میرا عذاب اور میرا ڈرانا چکھو.

وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞوَلَقَدۡ صَبَّحَهُمۡ بُكۡرَةً عَذَابٌ مُّسۡتَقِرٌّ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily, an abiding torment seized them early in the morning.

Muhammad Junagarhi

اور یقینی بات ہے کہ انہیں صبح سویرے ہی ایک جگہ پکڑنے والے مقرره عذاب نے غارت کر دیا.

فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِفَذُوۡقُوۡا عَذَابِىۡ وَنُذُرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Then taste you My Torment and My Warnings."

Muhammad Junagarhi

پس میرے عذاب اور میرے ڈراوے کا مزه چکھو.

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖوَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed, We have made the Qur’ân easy to understand and remember; then is there any that will remember (or receive admonition)?

Muhammad Junagarhi

اور یقیناً ہم نے قرآن کو پند ووعﻆ کے لیے آسان کر دیا ہے ۔ پس کیا کوئی ہے نصحیت پکڑنے والا.

وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُوَلَقَدۡ جَآءَ اٰلَ فِرۡعَوۡنَ النُّذُرُۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed, warnings came to the people of Fir‘aun (Pharaoh) [through Mûsâ (Moses) and Hârûn (Aaron)].

Muhammad Junagarhi

اور فرعونیوں کے پاس بھی ڈرانے والے آئے.

كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذۡنٰهُمۡ اَخۡذَ عَزِيۡزٍ مُّقۡتَدِرٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable (Omnipotent).

Muhammad Junagarhi

انہوں نے ہماری تمام نشانیاں جھٹلائیں پس ہم نے انہیں بڑے غالب قوی پکڑنے والے کی طرح پکڑ لیا.

أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَـٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِاَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٌ مِّنۡ اُولٰٓٮِٕكُمۡ اَمۡ لَكُمۡ بَرَآءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Are your disbelievers (O Quraish!) better than these [nations of Nûh (Noah), Lût (Lot), Sâlih, and the people of Fir‘aun (Pharaoh) who were destroyed)? Or have you an immunity (against Our Torment) in the Divine Scriptures?

Muhammad Junagarhi

(اے قریشیو!) کیا تمہارے کافر ان کافروں سے کچھ بہتر ہیں ؟ یا تمہارے لیے اگلی کتابوں میں چھٹکارا لکھا ہوا ہے؟

أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞاَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ نَحۡنُ جَمِيۡعٌ مُّنۡتَصِرٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or say they: "We are a great multitude, victorious?"

Muhammad Junagarhi

یا یہ کہتے ہیں کہ ہم غلبہ پانے والی جماعت ہیں.

سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَسَيُهۡزَمُ الۡجَمۡعُ وَيُوَلُّوۡنَ الدُّبُرَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.

Muhammad Junagarhi

عنقریب یہ جماعت شکست دی جائےگی اور پیٹھ دے کر بھاگے گی.

بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّبَلِ السَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَالسَّاعَةُ اَدۡهٰى وَاَمَرُّ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter.

Muhammad Junagarhi

بلکہ قیامت کی گھڑی ان کے وعدے کے وقت ہے اور قیامت بڑی سخت اور کڑوی چیز ہے.

إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖاِنَّ الۡمُجۡرِمِيۡنَ فِىۡ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter).

Muhammad Junagarhi

بیشک گناه گار گمراہی میں اور عذاب میں ہیں.

يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَيَوۡمَ يُسۡحَبُوۡنَ فِى النَّارِ عَلٰى وُجُوۡهِهِمۡؕ ذُوۡقُوۡا مَسَّ سَقَرَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The Day they will be dragged on their faces into the Fire (it will be said to them): "Taste you the touch of Hell!"

Muhammad Junagarhi

جس دن وه اپنے منھ کے بل آگ میں گھسیٹے جائیں گے (اوران سے کہا جائے گا) دوزخ کی آگ لگنے کے مزے چکھو.

إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖاِنَّا كُلَّ شَىۡءٍ خَلَقۡنٰهُ بِقَدَرٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfûz).

Muhammad Junagarhi

بیشک ہم نے ہر چیز کو ایک (مقرره) اندازے پر پیدا کیا ہے.

وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِوَمَاۤ اَمۡرُنَاۤ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمۡحٍۢ بِالۡبَصَرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And Our Commandment is but one as the twinkling of an eye.

Muhammad Junagarhi

اور ہمارا حکم صرف ایک دفعہ (کا ایک کلمہ) ہی ہوتا ہے جیسے آنکھ کا جھپکنا.

وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖوَلَقَدۡ اَهۡلَـكۡنَاۤ اَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed, We have destroyed your likes; then is there any that will remember (or receive admonition)?

Muhammad Junagarhi

اور ہم نے تم جیسے بہتیروں کو ہلاک کر دیا ہے ، پس کوئی ہے نصیحت لینے والا.

وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِوَكُلُّ شَىۡءٍ فَعَلُوۡهُ فِى الزُّبُرِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And everything they have done is noted in (their) Records (of deeds).

Muhammad Junagarhi

جوکچھ انہوں نے (اعمال) کیے ہیں سب نامہٴ اعمال میں لکھے ہوئے ہیں.

وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌوَ كُلُّ صَغِيۡرٍ وَّكَبِيۡرٍ مُّسۡتَطَرٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And everything, small and big, is written down (in Al-Lauh Al-Mahfûz already beforehand i.e. before it befalls, or is done by its doer: الإيمان بالقدر) (See the Qur’ân V.57:22 and its footnote).

Muhammad Junagarhi

(اسی طرح) ہر چھوٹی بڑی بات بھی لکھی ہوئی ہے.

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖاِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ جَنّٰتٍ وَّنَهَرٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, The Muttaqûn (the pious - see V.2:2), will be in the midst of Gardens and Rivers (Paradise).

Muhammad Junagarhi

یقیناً ہمارا ڈر رکھنے والے جنتوں اور نہروں میں ہوں گے.

فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭفِىۡ مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِنۡدَ مَلِيۡكٍ مُّقۡتَدِرٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

In a seat of truth (i.e. Paradise), near the Omnipotent King (Allâh, the One, the All-Blessed, the Most High, the Owner of Majesty and Honour).

Muhammad Junagarhi

راستی اور عزت کی بیٹھک میں قدرت والے بادشاه کے پاس.