Al Quran

الحجر

Surah Al-Hijr

Makki 99 ayahs Juz 14
Light
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖالۤرٰ تِلۡكَ اٰيٰتُ الۡـكِتٰبِ وَقُرۡاٰنٍ مُّبِيۡنٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Alif-Lâm-Râ. [These letters are one of the miracles of the Qur’ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings].These are Verses of the Book and a plain Qur’ân.

Muhammad Junagarhi

الرٰ، یہ کتاب الٰہی کی آیتیں ہیں اور کھلے اور روشن قرآن کی.

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَرُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَوۡ كَانُوۡا مُسۡلِمِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

How much would those who disbelieved wish that they had been Muslims [those who have submitted themselves to Allâh’s Will in Islâm i.e. Islâmic Monotheism - this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers going to Hell and the Muslims going to Paradise].

Muhammad Junagarhi

وه بھی وقت ہوگا کہ کافر اپنے مسلمان ہونے کی آرزو کریں گے.

ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَذَرۡهُمۡ يَاۡكُلُوۡا وَيَتَمَتَّعُوۡا وَيُلۡهِهِمُ الۡاَمَلُ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!

Muhammad Junagarhi

آپ انہیں کھاتا، نفع اٹھاتا اور (جھوٹی) امیدوں میں مشغول ہوتا چھوڑ دیجئے عنقریب یہ خود جان لیں گے.

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞوَمَاۤ اَهۡلَـكۡنَا مِنۡ قَرۡيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعۡلُوۡمٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And never did We destroy a township but there was a known decree for it.

Muhammad Junagarhi

کسی بستی کو ہم نے ہلاک نہیں کیا مگر یہ کہ اس کے لیے مقرره نوشتہ تھا.

مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَمَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَاْخِرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

No nation can advance its term, nor delay it.

Muhammad Junagarhi

کوئی گروه اپنی موت سے نہ آگے بڑھتا ہے نہ پیچھے رہتا ہے.

وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞوَ قَالُوۡا يٰۤاَيُّهَا الَّذِىۡ نُزِّلَ عَلَيۡهِ الذِّكۡرُ اِنَّكَ لَمَجۡنُوۡنٌؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And they say: "O you (Muhammad صلى الله عليه و سلم) to whom the Dhikr (the Qur’ân) has been sent down! Verily, you are a mad man!

Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہا کہ اے وه شخص جس پر قرآن اتارا گیا ہے یقیناً تو تو کوئی دیوانہ ہے.

لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَلَوۡ مَا تَاۡتِيۡنَا بِالۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Why do you not bring angels to us if you are of the truthful?"

Muhammad Junagarhi

اگر تو سچا ہی ہے تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لاتا.

مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَمَا نُنَزِّلُ الۡمَلٰۤٮِٕكَةَ اِلَّا بِالۡحَـقِّ وَمَا كَانُوۡۤا اِذًا مُّنۡظَرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

We send not the angels down except with the truth (i.e. for torment), and in that case, they (the disbelievers) would have no respite!

Muhammad Junagarhi

ہم فرشتوں کو حق کے ساتھ ہی اتارتے ہیں اور اس وقت وه مہلت دیئے گئے نہیں ہوتے.

إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَاِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا الذِّكۡرَ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰـفِظُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, We, it is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Qur’ân) and surely, We will guard it (from corruption).

Muhammad Junagarhi

ہم نے ہی اس قرآن کو نازل فرمایا ہے اور ہم ہی اس کے محافﻆ ہیں.

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَوَلَـقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ فِىۡ شِيَعِ الۡاَوَّلِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Indeed, We sent (Messengers) before you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) amongst the sects (communities) of old.

Muhammad Junagarhi

ہم نے آپ سے پہلے اگلی امتوں میں بھی اپنے رسول (برابر) بھیجے.

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَوَمَا يَاۡتِيۡهِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And never came a Messenger to them but they did mock at him.

Muhammad Junagarhi

اور (لیکن) جو بھی رسول آتا وه اس کا مذاق اڑاتے.

كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَكَذٰلِكَ نَسۡلُكُهٗ فِىۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter the hearts of the Mujrimûn [criminals, polytheists and pagans (because of their mocking at the Messengers)].

Muhammad Junagarhi

گناه گاروں کے دلوں میں ہم اسی طرح یہی رچا دیا کرتے ہیں.

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَلَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖۚ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ الۡاَوَّلِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They would not believe in it (the Qur’ân); and already the example of (Allâh’s punishment of) the ancients (who disbelieved) has gone forth.

Muhammad Junagarhi

وه اس پر ایمان نہیں لاتے اور یقیناً اگلوں کا طریقہ گزرا ہوا ہے.

وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَوَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ بَابًا مِّنَ السَّمَآءِ فَظَلُّوۡا فِيۡهِ يَعۡرُجُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to keep on ascending thereto (all the day long)

Muhammad Junagarhi

اور اگر ہم ان پر آسمان کا دروازه کھول بھی دیں اور یہ وہاں چڑھنے بھی لگ جائیں.

لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَلَـقَالُوۡۤا اِنَّمَا سُكِّرَتۡ اَبۡصَارُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٌ مَّسۡحُوۡرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They would surely say (in the evening): "Our eyes have been (as if) dazzled (we have not seen any angel or heaven). Nay, we are a people bewitched."

Muhammad Junagarhi

تب بھی یہی کہیں گے کہ ہماری نظر بندی کر دی گئی ہے بلکہ ہم لوگوں پر جادو کر دیا گیا ہے.

وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَوَلَـقَدۡ جَعَلۡنَا فِى السَّمَآءِ بُرُوۡجًا وَّزَيَّـنّٰهَا لِلنّٰظِرِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.

Muhammad Junagarhi

یقیناً ہم نے آسمان میں برج بنائے ہیں اور دیکھنے والوں کے لیے اسے سجا دیا ہے.

وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍوَحَفِظۡنٰهَا مِنۡ كُلِّ شَيۡطٰنٍ رَّجِيۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitân (devil).

Muhammad Junagarhi

اور اسے ہر مردود شیطان سے محفوظ رکھا ہے.

إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞاِلَّا مَنِ اسۡتَرَقَ السَّمۡعَ فَاَ تۡبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِيۡنٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Except him (devil) who steals the hearing then he is pursued by a clear flaming fire.

Muhammad Junagarhi

ہاں مگر جو چوری چھپے سننے کی کوشش کرے اس کے پیچھے دہکتا ہوا (کھلا شعلہ) لگتا ہے.

وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖوَالۡاَرۡضَ مَدَدۡنٰهَا وَاَلۡقَيۡنَا فِيۡهَا رَوَاسِىَ وَاَنۡۢبَتۡنَا فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ شَىۡءٍ مَّوۡزُوۡنٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the earth We have spread out, and have placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.

Muhammad Junagarhi

اور زمین کو ہم نے پھیلا دیا ہے اور اس پر (اٹل) پہاڑ ڈال دیئے ہیں، اور اس میں ہم نے ہر چیز ایک معین مقدار سے اگا دی ہے.

وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَوَجَعَلۡنَا لَـكُمۡ فِيۡهَا مَعَايِشَ وَمَنۡ لَّسۡتُمۡ لَهٗ بِرٰزِقِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals].

Muhammad Junagarhi

اور اسی میں ہم نے تمہاری روزیاں بنا دی ہیں اور جنہیں تم روزی دینے والے نہیں ہو.

وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖوَاِنۡ مِّنۡ شَىۡءٍ اِلَّا عِنۡدَنَا خَزَآٮِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗۤ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعۡلُوۡمٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.

Muhammad Junagarhi

اور جتنی بھی چیزیں ہیں ان سب کے خزانے ہمارے پاس ہیں ، اور ہم ہر چیز کو اس کے مقرره انداز سے اتارتے ہیں.

وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَوَاَرۡسَلۡنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَسۡقَيۡنٰكُمُوۡهُۚ وَمَاۤ اَنۡتُمۡ لَهٗ بِخٰزِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We send the winds fertilizing (to fill heavily the clouds with water), then cause the water (rain) to descend from the sky, and We give it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores [i.e. to give water to whom you like or to withhold it from whom you like].

Muhammad Junagarhi

اور ہم بھیجتے ہیں بوجھل ہوائیں ، پھر آسمان سے پانی برسا کر وه تمہیں پلاتے ہیں اور تم اس کا ذخیره کرنے والے نہیں ہو.

وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَوَ اِنَّا لَــنَحۡنُ نُحۡىٖ وَنُمِيۡتُ وَنَحۡنُ الۡوٰرِثُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.

Muhammad Junagarhi

ہم ہی جلاتے اور مارتے ہیں اور ہم ہی (بالﺂخر) وارث ہیں.

وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَوَلَـقَدۡ عَلِمۡنَا الۡمُسۡتَقۡدِمِيۡنَ مِنۡكُمۡ وَلَـقَدۡ عَلِمۡنَا الۡمُسۡتَـاْخِرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.

Muhammad Junagarhi

اور تم میں سے آگے بڑھنے والے اور پیچھے ہٹنے والے بھی ہمارے علم میں ہیں.

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞوَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡؕ اِنَّهٗ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing.

Muhammad Junagarhi

آپ کا رب سب لوگوں کو جمع کرے گا یقیناً وه بڑی حکمتوں والا بڑے علم والا ہے.

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖوَلَـقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed, We created man from dried (sounding) clay of altered mud.

Muhammad Junagarhi

یقیناً ہم نے انسان کو کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے، پیدا فرمایا ہے.

وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِوَالۡجَـآنَّ خَلَقۡنٰهُ مِنۡ قَبۡلُ مِنۡ نَّارِ السَّمُوۡمِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire.

Muhammad Junagarhi

اور اس سے پہلے جنات کو ہم نے لو والی آگ سے پیدا کیا.

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖوَاِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اِنِّىۡ خَالـِقٌۢ بَشَرًا مِّنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And (remember) when your Lord said to the angels: "I am going to create a man (Adam) from dried (sounding) clay of altered mud.

Muhammad Junagarhi

اور جب تیرے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں ایک انسان کو کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے پیدا کرنے والا ہوں.

فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَفَاِذَا سَوَّيۡتُهٗ وَنَفَخۡتُ فِيۡهِ مِنۡ رُّوۡحِىۡ فَقَعُوۡا لَهٗ سٰجِدِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him, then fall (you) down prostrating yourselves unto him."

Muhammad Junagarhi

تو جب میں اسے پورا بنا چکوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں تو تم سب اس کے لیے سجدے میں گر پڑنا.

فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَفَسَجَدَ الۡمَلٰۤٮِٕكَةُ كُلُّهُمۡ اَجۡمَعُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So the angels prostrated themselves, all of them together.

Muhammad Junagarhi

چنانچہ تمام فرشتوں نے سب کے سب نے سجده کر لیا.

إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَاِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَؕ اَبٰٓى اَنۡ يَّكُوۡنَ مَعَ السّٰجِدِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Except Iblîs (Satan) - he refused to be among the prostrators.

Muhammad Junagarhi

مگر ابلیس کے۔ کہ اس نے سجده کرنے والوں میں شمولیت کرنے سے (صاف) انکار کر دیا.

قَالَ يَـٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَقَالَ يٰۤاِبۡلِيۡسُ مَا لَـكَ اَلَّا تَكُوۡنَ مَعَ السّٰجِدِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(Allâh) said: "O Iblîs (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?"

Muhammad Junagarhi

(اللہ تعالیٰ نے) فرمایا اے ابلیس تجھے کیا ہوا کہ تو سجده کرنے والوں میں شامل نہ ہوا؟

قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖقَالَ لَمۡ اَكُنۡ لِّاَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهٗ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Iblîs (Satan)] said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from dried (sounding) clay of altered mud."

Muhammad Junagarhi

وه بولا کہ میں ایسا نہیں کہ اس انسان کو سجده کروں جسے تو نے کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے پیدا کیا ہے.

قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞقَالَ فَاخۡرُجۡ مِنۡهَا فَاِنَّكَ رَجِيۡمٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(Allâh) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajîm (an outcast or a cursed one)." [Tafsîr At-Tabarî]

Muhammad Junagarhi

فرمایا اب تو بہشت سے نکل جا کیوں کہ تو رانده درگاه ہے.

وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِوَّاِنَّ عَلَيۡكَ اللَّعۡنَةَ اِلٰى يَوۡمِ الدِّيۡنِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And verily, the curse shall be upon you till the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)."

Muhammad Junagarhi

اور تجھ پر میری پھٹکار ہے قیامت کے دن تک.

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَقَالَ رَبِّ فَاَنۡظِرۡنِىۡۤ اِلٰى يَوۡمِ يُبۡعَثُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Iblîs (Satan)] said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."

Muhammad Junagarhi

کہنے لگا کہ اے میرے رب! مجھے اس دن تک کی ڈھیل دے کہ لوگ دوباره اٹھا کھڑے کیے جائیں.

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَقَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الۡمُنۡظَرِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Allâh said: "Then, verily, you are of those reprieved,

Muhammad Junagarhi

فرمایا کہ اچھا تو ان میں سے ہے جنہیں مہلت ملی ہے.

إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِاِلٰى يَوۡمِ الۡوَقۡتِ الۡمَعۡلُوۡمِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Till the Day of the time appointed."

Muhammad Junagarhi

روز مقرر کے وقت تک کی.

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَقَالَ رَبِّ بِمَاۤ اَغۡوَيۡتَنِىۡ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِى الۡاَرۡضِ وَلَاُغۡوِيَـنَّهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Iblîs (Satan)] said: "O my Lord! Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all.

Muhammad Junagarhi

(شیطان نے) کہا کہ اے میرے رب! چونکہ تو نے مجھے گمراه کیا ہے مجھے بھی قسم ہے کہ میں بھی زمین میں ان کے لئے معاصی کو مزین کروں گا اور ان سب کو بہکاؤں گا بھی.

إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَاِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ الۡمُخۡلَصِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Except Your chosen, (guided) slaves among them."

Muhammad Junagarhi

سوائے تیرے ان بندوں کے جو منتخب کر لیے گئے ہیں.

قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌقَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَىَّ مُسۡتَقِيۡمٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(Allâh) said: "This is the Way which will lead straight to Me."

Muhammad Junagarhi

ارشاد ہوا کہ ہاں یہی مجھ تک پہنچنے کی سیدھی راه ہے.

إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَاِنَّ عِبَادِىۡ لَـيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَـعَكَ مِنَ الۡغٰوِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghâwûn (Mushrikûn and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers).

Muhammad Junagarhi

میرے بندوں پر تجھے کوئی غلبہ نہیں ، لیکن ہاں جو گمراه لوگ تیری پیروی کریں.

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَوَاِنَّ جَهَـنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And surely, Hell is the promised place for them all.

Muhammad Junagarhi

یقیناً ان سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے.

لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌلَهَا سَبۡعَةُ اَبۡوَابٍؕ لِكُلِّ بَابٍ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٌ مَّقۡسُوۡمٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"It (Hell) has seven gates, for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.

Muhammad Junagarhi

جس کے سات دروازے ہیں۔ ہر دروازے کے لیے ان کا ایک حصہ بٹا ہوا ہے.

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍاِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Truly! The Muttaqûn (the pious - See V.2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise).

Muhammad Junagarhi

پرہیزگار جنتی لوگ باغوں اور چشموں میں ہوں گے.

ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَاُدۡخُلُوۡهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"(It will be said to them): ‘Enter therein (Paradise), in peace and security.’

Muhammad Junagarhi

(ان سے کہا جائے گا) سلامتی اور امن کے ساتھ اس میں داخل ہو جاؤ.

وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَوَنَزَعۡنَا مَا فِىۡ صُدُوۡرِهِمۡ مِّنۡ غِلٍّ اِخۡوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And We shall remove from their breasts any deep feeling of bitterness (that they may have). (So they will be like) brothers facing each other on thrones.

Muhammad Junagarhi

ان کے دلوں میں جو کچھ رنجش وکینہ تھا، ہم سب کچھ نکال دیں گے ، وه بھائی بھائی بنے ہوئے ایک دوسرے کے آمنے سامنے تختوں پر بیٹھے ہوں گے.

لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَلَا يَمَسُّهُمۡ فِيۡهَا نَـصَبٌ وَّمَا هُمۡ مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it."

Muhammad Junagarhi

نہ تو وہاں انہیں کوئی تکلیف چھو سکتی ہے اور نہ وه وہاں سے کبھی نکالے جائیں گے.

۞نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُنَبِّئۡ عِبَادِىۡۤ اَنِّىۡۤ اَنَا الۡغَفُوۡرُ الرَّحِيۡمُۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Declare (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) unto My slaves, that truly, I am the Oft-Forgiving, the Most-Merciful.

Muhammad Junagarhi

میرے بندوں کو خبر دے دو کہ میں بہت ہی بخشنے والا اور بڑا ہی مہربان ہوں.

وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُوَاَنَّ عَذَابِىۡ هُوَ الۡعَذَابُ الۡاَلِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And that My Torment is indeed the most painful torment.

Muhammad Junagarhi

اور ساتھ ہی میرے عذاب بھی نہایت دردناک ہیں.

وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَوَنَبِّئۡهُمۡ عَنۡ ضَيۡفِ اِبۡرٰهِيۡمَۘ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And tell them about the guests (the angels) of Ibrâhîm (Abraham).

Muhammad Junagarhi

انہیں ابراہیم کے مہمانوں کا (بھی) حال سنا دو.

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَاِذۡ دَخَلُوۡا عَلَيۡهِ فَقَالُوۡا سَلٰمًاؕ قَالَ اِنَّا مِنۡكُمۡ وَجِلُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

When they entered unto him, and said: Salâm (peace)! [Ibrâhîm (Abraham)] said: "Indeed! We are afraid of you."

Muhammad Junagarhi

کہ جب انہوں نے ان کے پاس آکر سلام کہا تو انہوں نے کہا کہ ہم کو تو تم سے ڈر لگتا ہے.

قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖقَالُوۡا لَا تَوۡجَلۡ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيۡمٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."

Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہا ڈرو نہیں، ہم تجھے ایک صاحب علم فرزند کی بشارت دیتے ہیں.

قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَقَالَ اَبَشَّرۡتُمُوۡنِىۡ عَلٰٓى اَنۡ مَّسَّنِىَ الۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Ibrâhîm (Abraham)] said: "Do you give me glad tidings (of a son) when old age has overtaken me? Of what then is your news?"

Muhammad Junagarhi

کہا، کیا اس بڑھاپے کے آجانے کے بعد تم مجھے خوشخبری دیتے ہو! یہ خوشخبری تم کیسے دے رہے ہو؟

قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَقَالُوۡا بَشَّرۡنٰكَ بِالۡحَـقِّ فَلَا تَكُنۡ مِّنَ الۡقٰنِطِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They (the angels) said: "We give you glad tidings in truth. So be not of the despairing."

Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہا ہم آپ کو بالکل سچی خوشخبری سناتے ہیں آپ مایوس لوگوں میں شامل نہ ہوں.

قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَقَالَ وَمَنۡ يَّقۡنَطُ مِنۡ رَّحۡمَةِ رَبِّهٖۤ اِلَّا الضَّآلُّوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Ibrâhîm (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"

Muhammad Junagarhi

کہا اپنے رب تعالیٰ کی رحمت سے ناامید تو صرف گمراه اور بہکے ہوئے لوگ ہی ہوتے ہیں.

قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَقَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ اَيُّهَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Ibrâhîm (Abraham) again] said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?"

Muhammad Junagarhi

پوچھا کہ اللہ کے بھیجے ہوئے (فرشتو!) تمہارا ایسا کیا اہم کام ہے؟

قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَقَالُـوۡۤا اِنَّاۤ اُرۡسِلۡنَاۤ اِلٰى قَوۡمٍ مُّجۡرِمِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimûn (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).

Muhammad Junagarhi

انہوں نے جواب دیا کہ ہم مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں.

إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَاِلَّاۤ اٰلَ لُوۡطٍؕ اِنَّا لَمُنَجُّوۡهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"(All) except the family of Lût (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction).

Muhammad Junagarhi

مگر خاندان لوط کہ ہم ان سب کو تو ضرور بچا لیں گے.

إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَاِلَّا امۡرَاَتَهٗ قَدَّرۡنَاۤ ۙ اِنَّهَا لَمِنَ الۡغٰبِرِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."

Muhammad Junagarhi

سوائے اس (لوط) کی بیوی کے کہ ہم نے اسے رکنے اور باقی ره جانے والوں میں مقرر کر دیا ہے.

فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَفَلَمَّا جَآءَ اٰلَ لُوۡطِ ۨالۡمُرۡسَلُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then, when the Messengers (the angels) came unto the family of Lût (Lot).

Muhammad Junagarhi

جب بھیجے ہوئے فرشتے آل لوط کے پاس پہنچے.

قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَقَالَ اِنَّـكُمۡ قَوۡمٌ مُّنۡكَرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

He said: "Verily! You are people unknown to me."

Muhammad Junagarhi

تو انہوں (لوط علیہ السلام) نے کہا تم لوگ تو کچھ انجان سے معلوم ہو رہے ہو.

قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَقَالُوۡا بَلۡ جِئۡنٰكَ بِمَا كَانُوۡا فِيۡهِ يَمۡتَرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They said: "Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting.

Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہا نہیں بلکہ ہم تیرے پاس وه چیز لائے ہیں جس میں یہ لوگ شک شبہ کر رہے تھے.

وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَوَ اَتَيۡنٰكَ بِالۡحَـقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And we have brought you the truth (the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth.

Muhammad Junagarhi

ہم تو تیرے پاس (صریح) حق لائے ہیں اور ہیں بھی بالکل سچے.

فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَفَاَسۡرِ بِاَهۡلِكَ بِقِطۡعٍ مِّنَ الَّيۡلِ وَاتَّبِعۡ اَدۡبَارَهُمۡ وَلَا يَلۡـتَفِتۡ مِنۡكُمۡ اَحَدٌ وَّامۡضُوۡا حَيۡثُ تُؤۡمَرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Then travel in a part of the night with your family, and you go behind them in the rear, and let no one amongst you look back, but go on to where you are ordered."

Muhammad Junagarhi

اب تو اپنے خاندان سمیت اس رات کے کسی حصہ میں چل دے اور آپ ان کے پیچھے رہنا ، اور (خبردار) تم میں سے کوئی (پیچھے) مڑکر بھی نہ دیکھے اور جہاں کا تمہیں حکم کیا جارہا ہے وہاں چلے جان.

وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَوَقَضَيۡنَاۤ اِلَيۡهِ ذٰ لِكَ الۡاَمۡرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقۡطُوۡعٌ مُّصۡبِحِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning.

Muhammad Junagarhi

اور ہم نے اس کی طرف اس بات کا فیصلہ کر دیا کہ صبح ہوتے ہوتے ان لوگوں کی جڑیں کاٹ دی جائیں گی.

وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَوَجَآءَ اَهۡلُ الۡمَدِيۡنَةِ يَسۡتَـبۡشِرُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the inhabitants of the city came rejoicing (at the news of the young men’s arrival).

Muhammad Junagarhi

اور شہر والے خوشیاں مناتے ہوئے آئے.

قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِقَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيۡفِىۡ فَلَا تَفۡضَحُوۡنِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Lût (Lot)] said: "Verily! these are my guests, so shame me not.

Muhammad Junagarhi

(لوط علیہ السلام نے) کہا یہ لوگ میرے مہمان ہیں تم مجھے رسوا نہ کرو.

وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِوَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخۡزُوۡنِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"And fear Allâh and disgrace me not."

Muhammad Junagarhi

اللہ تعالیٰ سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو.

قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَقَالُـوۡۤا اَوَلَمۡ نَـنۡهَكَ عَنِ الۡعٰلَمِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They (people of the city) said: "Did we not forbid you from entertaining (or protecting) any of the ‘Âlamîn (people, foreigners and strangers from us)?"

Muhammad Junagarhi

وه بولے کیا ہم نے تجھے دنیا بھر (کی ٹھیکیداری) سے منع نہیں کر رکھا؟

قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَقَالَ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنٰتِىۡۤ اِنۡ كُنۡـتُمۡ فٰعِلِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

[Lût (Lot)] said: "These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so)."

Muhammad Junagarhi

(لوط علیہ السلام نے) کہا اگر تمہیں کرنا ہی ہے تو یہ میری بچیاں موجود ہیں.

لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَلَعَمۡرُكَ اِنَّهُمۡ لَفِىۡ سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, by your life (O Muhammad صلى الله عليه و سلم), in their wild intoxication, they were wandering blindly.

Muhammad Junagarhi

تیری عمر کی قسم! وه تو اپنی بدمستی میں سرگرداں تھے.

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَفَاَخَذَتۡهُمُ الصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So As-Saihah (torment - awful cry) overtook them at the time of sunrise.

Muhammad Junagarhi

پس سورج نکلتے نکلتے انہیں ایک بڑے زور کی آواز نے پکڑ لیا.

فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍفَجَعَلۡنَا عَالِيـَهَا سَافِلَهَا وَ اَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةً مِّنۡ سِجِّيۡلٍؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay.

Muhammad Junagarhi

بالﺂخر ہم نے اس شہر کو اوپر تلے کر دیا اور ان لوگوں پر کنکر والے پتھر برسائے.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَاِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيٰتٍ لِّـلۡمُتَوَسِّمِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Surely! In this are signs for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allâh).

Muhammad Junagarhi

بلاشبہ بصیرت والوں کے لیے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں.

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍوَاِنَّهَا لَبِسَبِيۡلٍ مُّقِيۡمٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily! They (the cities) were right on the highroad (from Makkah to Syria i.e. the place where the Dead Sea is now).

Muhammad Junagarhi

یہ بستی ایسی راه پر ہے جو برابر چلتی رہتی (عام گذرگاه) ہے.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَاِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّـلۡمُؤۡمِنِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Surely! Therein is indeed a sign for the believers.

Muhammad Junagarhi

اور اس میں ایمان والوں کے لیے بڑی نشانی ہے.

وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَوَاِنۡ كَانَ اَصۡحٰبُ الۡاَيۡكَةِ لَظٰلِمِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the Dwellers in the Wood [i.e. the people of Madyan (Midian) to whom Prophet Shu‘aib (عليه السلام) was sent by Allâh), were also Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).

Muhammad Junagarhi

اور بے شک اَیکَہ بستی کے رہنے والے يقيناً ظالم تھے.

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖفَانتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيۡنٍؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So, We took vengeance on them. They are both on an open highway, plain to see.

Muhammad Junagarhi

جن سے (آخر) ہم نے انتقام لے ہی لیا۔ یہ دونوں شہر کھلے (عام) راستے پر ہیں.

وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَوَلَـقَدۡ كَذَّبَ اَصۡحٰبُ الۡحِجۡرِ الۡمُرۡسَلِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.

Muhammad Junagarhi

اور حِجر والوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا.

وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَوَاٰتَيۡنٰهُمۡ اٰيٰتِنَا فَكَانُوۡا عَنۡهَا مُعۡرِضِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We gave them Our Signs, but they were averse to them.

Muhammad Junagarhi

اور ہم نے ان کو اپنی نشانیاں بھی عطا فرمائیں (لیکن) تاہم وه ان سے روگردانی ہی کرتے رہے.

وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَوَكَانُوۡا يَنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُيُوۡتًا اٰمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And they used to hew out dwellings from the mountains (feeling themselves) secure.

Muhammad Junagarhi

یہ لوگ پہاڑوں کو تراش تراش کر گھر بناتے تھے، بے خوف ہوکر.

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَفَاَخَذَتۡهُمُ الصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

But As-Saihah (torment - awful cry) overtook them in the early morning (of the fourth day of their promised punishment days).

Muhammad Junagarhi

آخر انہیں بھی صبح ہوتے ہوتے چنگھاڑنے آدبوچا.

فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَفَمَاۤ اَغۡنٰى عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And all that they used to earn availed them not.

Muhammad Junagarhi

پس ان کی کسی تدبیروعمل نے انہیں کوئی فائده نہ دیا.

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَوَمَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَـقِّ ؕ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصۡفَحِ الصَّفۡحَ الۡجَمِيۡلَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and the Hour is surely coming, so overlook (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) their faults with gracious forgiveness. [This was before the ordainment of Jihâd - holy fighting in Allâh’s cause].

Muhammad Junagarhi

ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور ان کے درمیان کی سب چیزوں کو حق کے ساتھ ہی پیدا فرمایا ہے ، اور قیامت ضرور ضرور آنے والی ہے۔ پس تو حسن وخوبی (اور اچھائی) سے درگزر کر لے.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُاِنَّ رَبَّكَ هُوَ الۡخَـلّٰقُ الۡعَلِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, your Lord is the All-Knowing Creator.

Muhammad Junagarhi

یقیناً تیرا پروردگار ہی پیدا کرنے والا اور جاننے والا ہے.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَوَلَـقَدۡ اٰتَيۡنٰكَ سَبۡعًا مِّنَ الۡمَـثَانِىۡ وَالۡـقُرۡاٰنَ الۡعَظِيۡمَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And indeed, We have bestowed upon you seven of Al-Mathâni (seven repeatedly recited Verses), (i.e. Sûrat Al-Fâtihah) and the Grand Qur’ân.

Muhammad Junagarhi

یقیناً ہم نے آپ کو سات آیتیں دے رکھی ہیں. کہ دہرائی جاتی ہیں اور عظیم قرآن بھی دے رکھا ہے.

لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ اِلٰى مَا مَتَّعۡنَا بِهٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَاخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Look not with your eyes ambitiously at what We have bestowed on certain classes of them (the disbelievers), nor grieve over them. And lower your wings for the believers (be courteous to the fellow-believers).

Muhammad Junagarhi

آپ ہر گز اپنی نظریں اس چیز کی طرف نہ دوڑائیں، جس سے ہم نے ان میں سے کئی قسم کے لوگوں کو بہره مند کر رکھا ہے، نہ ان پر آپ افسوس کریں اور مومنوں کے لیے اپنے بازو جھکائے رہیں.

وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُوَقُلۡ اِنِّىۡۤ اَنَا النَّذِيۡرُ الۡمُبِيۡنُۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And say (O Muhammad صلى الله عليه و سلم): "I am indeed a plain warner."

Muhammad Junagarhi

اور کہہ دیجئے کہ میں تو کھلم کھلا ڈرانے والا ہوں.

كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَكَمَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَى الۡمُقۡتَسِمِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

As We have sent down on the dividers, (Quraish pagans or Jews and Christians).

Muhammad Junagarhi

جیسے کہ ہم نے ان تقسیم کرنے والوں پر اتارا.

ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَالَّذِيۡنَ جَعَلُوا الۡـقُرۡاٰنَ عِضِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Who have made the Qur’ân into parts. (i.e. believed in one part and disbelieved in the other). [Tafsir At-Tabari]

Muhammad Junagarhi

جنہوں نے اس کتاب الٰہی کے ٹکڑے ٹکڑے کر دیئے.

فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَفَوَرَبِّكَ لَـنَسۡــَٔلَـنَّهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So, by your Lord (O Muhammad صلى الله عليه و سلم), We shall certainly call all of them to account.

Muhammad Junagarhi

قسم ہے تیرے پالنے والے کی! ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے.

عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَعَمَّا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

For all that they used to do.

Muhammad Junagarhi

ہر اس چیز کی جو وه کرتے تھے.

فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَفَاصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَ اَعۡرِضۡ عَنِ الۡمُشۡرِكِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Therefore proclaim openly (Allâh’s Message - Islâmic Monotheism) that which you are commanded, and turn away from Al-Mushrikûn (polytheists, idolaters, and disbelievers - See V.2:105).

Muhammad Junagarhi

پس آپ اس حکم کو جو آپ کو کیا جارہا ہے کھول کر سنا دیجئے! اور مشرکوں سے منھ پھیر لیجئے.

إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَاِنَّا كَفَيۡنٰكَ الۡمُسۡتَهۡزِءِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Truly! We will suffice you against the scoffers,

Muhammad Junagarhi

آپ سے جو لوگ مسخراپن کرتے ہیں ان کی سزا کے لیے ہم کافی ہیں.

ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَالَّذِيۡنَ يَجۡعَلُوۡنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Who set up along with Allâh another ilâh (god); but they will come to know.

Muhammad Junagarhi

جو اللہ کے ساتھ دوسرے معبود مقرر کرتے ہیں انہیں عنقریب معلوم ہو جائے گا.

وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَوَلَـقَدۡ نَـعۡلَمُ اَنَّكَ يَضِيۡقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُوۡلُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Indeed, We know that your breast is straitened at what they say.

Muhammad Junagarhi

ہمیں خوب علم ہے کہ ان کی باتوں سے آپ کا دل تنگ ہوتا ہے.

فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَفَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُنۡ مِّنَ السّٰجِدِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him).

Muhammad Junagarhi

آپ اپنے پروردگار کی تسبیح اور حمد بیان کرتے رہیں اور سجده کرنے والوں میں شامل ہو جائیں.

وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُوَاعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتّٰى يَاۡتِيَكَ الۡيَـقِيۡنُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death).

Muhammad Junagarhi

اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہیں یہاں تک کہ آپ کو موت آجائے.