إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُاِذَا وَقَعَتِ الۡوَاقِعَةُ ۙ
When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.
جب قیامت قائم ہو جائے گی.
Surah Al-Waqi'ah
إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُاِذَا وَقَعَتِ الۡوَاقِعَةُ ۙ
When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.
جب قیامت قائم ہو جائے گی.
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌلَيۡسَ لِـوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۘ
And there can be no denial of its befalling.
جس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں.
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌخَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ۙ
Bringing low (some - those who will enter Hell) Exalting (others - those who will enter Paradise). [Tafsir Ibn Kathir]
وه پست کرنے والی اور بلند کرنے والی ہوگی.
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗااِذَا رُجَّتِ الۡاَرۡضُ رَجًّا ۙ
When the earth will be shaken with a terrible shake.
جبکہ زمین زلزلہ کے ساتھ ہلا دی جائے گی.
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗاوَّبُسَّتِ الۡجِبَالُ بَسًّا ۙ
And the mountains will be powdered to dust,
اور پہاڑ بالکل ریزه ریزه کر دیے جائیں گے.
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗافَكَانَتۡ هَبَآءً مُّنۡۢبَـثًّا ۙ
So that they will become floating dust particles.
پھر وه مثل پراگنده غبار کے ہو جائیں گے.
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗوَّكُنۡـتُمۡ اَزۡوَاجًا ثَلٰـثَـةً ؕ
And you (all) will be in three groups.
اور تم تین جماعتوں میں ہو جاؤ گے.
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِفَاَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ ؕ
So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands) - how (fortunate) will be those on the Right Hand! (As a respect for them, because they will enter Paradise).
پس داہنے ہاتھ والے کیسے اچھے ہیں داہنے ہاتھ والے.
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِوَاَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔـمَةِ ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔـمَةِؕ
And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands) - how (unfortunate) will be those on the Left Hand! (As a disgrace for them, because they will enter Hell).
اور بائیں ہاتھ والے کیا حال ہے بائیں ہاتھ والوں کا.
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَوَالسّٰبِقُوۡنَ السّٰبِقُوۡنَۚ ۙ
And those foremost [(in Islâmic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islâm] will be foremost (in Paradise).
اور جو آگے والے ہیں وه تو آگے والے ہی ہیں.
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَاُولٰٓٮِٕكَ الۡمُقَرَّبُوۡنَۚ
These will be the nearest (to Allâh).
وه بالکل نزدیکی حاصل کیے ہوئے ہیں.
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِفِىۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِ
In the Gardens of Delight (Paradise).
نعمتوں والی جنتوں میں ہیں.
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَثُلَّةٌ مِّنَ الۡاَوَّلِيۡنَۙ
A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islâm).
(بہت بڑا) گروه تو اگلے لوگوں میں سے ہوگا.
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَوَقَلِيۡلٌ مِّنَ الۡاٰخِرِيۡنَؕ
And a few of those (foremost) will be from the later generations.
اور تھوڑے سے پچھلے لوگوں میں سے.
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖعَلٰى سُرُرٍ مَّوۡضُوۡنَةٍۙ
(They will be) on thrones woven with gold and precious stones.
یہ لوگ سونے کے تاروں سے بنے ہوئے تختوں پر.
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَمُّتَّكِـــِٕيۡنَ عَلَيۡهَا مُتَقٰبِلِيۡنَ
Reclining thereon, face to face.
ایک دوسرے کےسامنے تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے.
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَيَطُوۡفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَۙ
Immortal boys will go around them (serving),
ان کے پاس ایسے لڑکے جو ہمیشہ (لڑکے ہی ) رہیں گے آمدورفت کریں گے.
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖبِاَكۡوَابٍ وَّاَبَارِيۡقَ ۙ وَكَاۡسٍ مِّنۡ مَّعِيۡنٍۙ
With cups, and jugs, and a glass of flowing wine,
آبخورے اور جگ لے کر اور ایسا جام لے کر جو بہتی ہوئی شراب سے پر ہو.
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَلَّا يُصَدَّعُوۡنَ عَنۡهَا وَلَا يُنۡزِفُوۡنَۙ
Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.
جس سے نہ سر میں درد ہو نہ عقل میں فتور آئے.
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَوَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُوۡنَۙ
And with fruit that they may choose.
اور ایسے میوے لیے ہوئے جو ان کی پسند کے ہوں.
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَوَلَحۡمِ طَيۡرٍ مِّمَّا يَشۡتَهُوۡنَؕ
And with the flesh of fowls that they desire.
اور پرندوں کے گوشت جو انہیں مرغوب ہوں.
وَحُورٌ عِينٞوَحُوۡرٌ عِيۡنٌۙ
And (there will be) Hûr (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for "Al-Muttaqûn" - the pious - See V. 2:2),
اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں.
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِكَاَمۡثَالِ اللُّـؤۡلُـوٴِالۡمَكۡنُوۡنِۚ
Like unto preserved pearls.
جو چھپے ہوئے موتیوں کی طرح ہیں.
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَجَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ
A reward for what they used to do.
یہ صلہ ہے ان کے اعمال کا.
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًالَا يَسۡمَعُوۡنَ فِيۡهَا لَغۡوًا وَّلَا تَاۡثِيۡمًا ۙ
No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting).
نہ وہاں بکواس سنیں گے اور نہ گناه کی بات.
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗااِلَّا قِيۡلًا سَلٰمًا سَلٰمًا
But only the saying of: Salâm! Salâm! (greetings with peace)!
صرف سلام ہی سلام کی آواز ہوگی.
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِوَاَصۡحٰبُ الۡيَمِيۡنِ ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡيَمِيۡنِؕ
And those on the Right Hand - how (fortunate) will be those on the Right Hand?
اور داہنے ہاتھ والے کیا ہی اچھے ہیں داہنے ہاتھ والے.
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖفِىۡ سِدۡرٍ مَّخۡضُوۡدٍۙ
(They will be) among thornless lote-trees,
وه بغیرکانٹوں کی بیریوں.
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖوَّطَلۡحٍ مَّنۡضُوۡدٍۙ
And among Talh (banana-trees) with fruits piled one above another,
اور تہ بہ تہ کیلوں.
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖوَّظِلٍّ مَّمۡدُوۡدٍۙ
And in shade long-extended,
اور لمبے لمبے سایوں.
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖوَّ مَآءٍ مَّسۡكُوۡبٍۙ
And by water flowing constantly,
اور بہتے ہوئے پانیوں.
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖوَّفَاكِهَةٍ كَثِيۡرَةٍۙ
And fruit in plenty,
اور بکثرت پھلوں میں.
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖلَّا مَقۡطُوۡعَةٍ وَّلَا مَمۡنُوۡعَةٍۙ
Whose supply is not cut off (by change of season), nor are they out of reach,
جو نہ ختم ہوں نہ روک لیے جائیں.
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍوَّ فُرُشٍ مَّرۡفُوۡعَةٍؕ
And on couches or thrones, raised high.
اور اونچے اونچے فرشوں میں ہوں گے.
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗاِنَّاۤ اَنۡشَاۡنٰهُنَّ اِنۡشَآءًۙ
Verily, We have created them (maidens) of special creation.
ہم نے ان کی (بیویوں کو) خاص طور پر بنایا ہے.
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًافَجَعَلۡنٰهُنَّ اَبۡكَارًاۙ
And made them virgins.
اور ہم نے انہیں کنواریاں بنا دیا ہے.
عُرُبًا أَتۡرَابٗاعُرُبًا اَتۡرَابًاۙ
Loving (their husbands only), (and) of equal age.
محبت والیاں اور ہم عمر ہیں.
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِلِّاَصۡحٰبِ الۡيَمِيۡنِؕ
For those on the Right Hand.
دائیں ہاتھ والوں کے لیے ہیں.
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَثُلَّةٌ مِّنَ الۡاَوَّلِيۡنَۙ
A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islâm).
جم غفیر ہے اگلوں میں سے.
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَوَثُلَّةٌ مِّنَ الۡاٰخِرِيۡنَؕ
And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later generations.
اور بہت بڑی جماعت ہے پچھلوں میں سے.
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِوَاَصۡحٰبُ الشِّمَالِ ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الشِّمَالِؕ
And those on the Left Hand - how (unfortunate) will be those on the Left Hand?
اور بائیں ہاتھ والے کیا ہیں بائیں ہاتھ والے
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖفِىۡ سَمُوۡمٍ وَّحَمِيۡمٍۙ
In fierce hot wind and boiling water,
گرم ہوا اور گرم پانی میں (ہوں گے).
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖوَّظِلٍّ مِّنۡ يَّحۡمُوۡمٍۙ
And shadow of black smoke,
اورسیاه دھوئیں کے سائے میں.
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍلَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيۡمٍ
(That shadow) neither cool, nor (even) pleasant,
جو نہ ٹھنڈا ہے نہ فرحت بخش.
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَاِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَبۡلَ ذٰ لِكَ مُتۡرَفِيۡنَۚ ۖ
Verily, before that, they indulged in luxury,
بیشک یہ لوگ اس سے پہلے بہت نازوں میں پلے ہوئے تھے.
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِوَكَانُوۡا يُصِرُّوۡنَ عَلَى الۡحِنۡثِ الۡعَظِيۡمِۚ
And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allâh, committing murder and other crimes)
اور بڑے بڑے گناہوں پر اصرار کرتے تھے.
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَوَكَانُوۡا يَقُوۡلُوۡنَ ۙ اَٮِٕذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَۙ
And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
اور کہتے تھے کہ کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈی ہو جائیں گے تو کیا ہم پھر دوباره اٹھا کھڑے کیے جائیں گے.
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَاَوَاٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ
"And also our forefathers?"
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی؟
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَقُلۡ اِنَّ الۡاَوَّلِيۡنَ وَالۡاٰخِرِيۡنَۙ
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.
آپ کہہ دیجئے کہ یقیناً سب اگلے اور پچھلے.
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖلَمَجۡمُوۡعُوۡنَ ۙ اِلٰى مِيۡقَاتِ يَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ
"All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day.
ضرور جمع کئے جائیں گے ایک مقرر دن کے وقت.
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَثُمَّ اِنَّكُمۡ اَيُّهَا الضَّآلُّوۡنَ الۡمُكَذِّبُوۡنَۙ
"Then moreover, verily you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!
پھر تم اے گمراہو جھٹلانے والو!
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖلَاٰكِلُوۡنَ مِنۡ شَجَرٍ مِّنۡ زَقُّوۡمٍۙ
"You verily will eat of the trees of Zaqqûm.
البتہ کھانے والے ہو تھوہر کا درخت.
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَفَمٰلِــُٔوۡنَ مِنۡهَا الۡبُطُوۡنَۚ
"Then you will fill your bellies therewith,
اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہو.
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِفَشٰرِبُوۡنَ عَلَيۡهِ مِنَ الۡحَمِيۡمِۚ
"And drink boiling water on top of it.
پھر اس پر گرم کھولتا پانی پینے والے ہو.
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِفَشٰرِبُوۡنَ شُرۡبَ الۡهِيۡمِؕ
"And you will drink (that) like thirsty camels!"
پھر پینے والے بھی پیاسے اونٹوں کی طرح.
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِهٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ الدِّيۡنِؕ
That will be their entertainment on the Day of Recompense!
قیامت کے دن ان کی مہمانی یہ ہے.
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَنَحۡنُ خَلَقۡنٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُوۡنَ
We created you: then why do you believe not?
ہم ہی نے تم سب کو پیدا کیا ہے پھر تم کیوں باور نہیں کرتے؟
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَاَفَرَءَيۡتُمۡ مَّا تُمۡنُوۡنَؕ
Then tell Me (about) the (human) semen that you emit.
اچھا پھر یہ تو بتلاؤ کہ جو منی تم ٹپکاتے ہو.
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَءَاَنۡتُمۡ تَخۡلُقُوۡنَهٗۤ اَمۡ نَحۡنُ الۡخٰلِقُوۡنَ
Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?
کیا اس کا (انسان) تم بناتے ہو یا پیدا کرنے والے ہم ہی ہیں؟
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَنَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ الۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوۡقِيۡنَۙ
We have decreed death to you all, and We are not outstripped,
ہم ہی نے تم میں موت کو متعین کر دیا ہے اور ہم اس سے ہارے ہوئے نہیں ہیں.
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَعَلٰٓى اَنۡ نُّبَدِّلَ اَمۡثَالَـكُمۡ وَنُـنۡشِئَكُمۡ فِىۡ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ
To transfigure you and create you in (forms) that you know not.
کہ تمہاری جگہ تم جیسے اور پیدا کر دیں اور تمہیں نئے سرے سے اس عالم میں پیدا کریں جس سے تم (بالکل) بےخبر ہو.
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَوَلَـقَدۡ عَلِمۡتُمُ النَّشۡاَةَ الۡاُوۡلٰى فَلَوۡلَا تَذَكَّرُوۡنَ
And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam): why then do you not remember (or take heed)?
تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے؟
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَاَفَرَءَيۡتُمۡ مَّا تَحۡرُثُوۡنَؕ
Then tell Me about the seed that you sow in the ground.
اچھا پھر یہ بھی بتلاؤ کہ تم جو کچھ بوتے ہو.
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَءَاَنۡتُمۡ تَزۡرَعُوۡنَهٗۤ اَمۡ نَحۡنُ الزّٰرِعُوۡنَ
Is it you that make it grow, or are We the Grower?
اسے تم ہی اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں.
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَلَوۡ نَشَآءُ لَجَـعَلۡنٰهُ حُطَامًا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُوۡنَ
Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment) [Tafsir Ibn Kathîr].
اگر ہم چاہیں تواسے ریزه ریزه کر ڈالیں اور تم حیرت کے ساتھ باتیں بناتے ہی ره جاؤ.
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَاِنَّا لَمُغۡرَمُوۡنَۙ
(Saying): "We are indeed Mughramûn (i.e. ruined or have lost the money without any profit, or are punished by the loss of all that we spend for cultivation)! (Tafsir Al-Qurtubî)
کہ ہم پر تو تاوان ہی پڑ گیا.
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَبَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُوۡمُوۡنَ
"Nay, but we are deprived!"
بلکہ ہم بالکل محروم ہی ره گئے.
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَاَفَرَءَيۡتُمُ الۡمَآءَ الَّذِىۡ تَشۡرَبُوۡنَؕ
Then tell Me about the water that you drink.
اچھا یہ بتاؤ کہ جس پانی کو تم پیتے ہو.
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَءَاَنۡـتُمۡ اَنۡزَلۡـتُمُوۡهُ مِنَ الۡمُزۡنِ اَمۡ نَحۡنُ الۡمُنۡزِلُوۡنَ
Is it you who cause it from the rain-clouds to come down, or are We the Causer of it to come down?
اسے بادلوں سے بھی تم ہی اتارتے ہو یا ہم برساتے ہیں؟
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَلَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنٰهُ اُجَاجًا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُوۡنَ
If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable): why then do you not give thanks (to Allâh)?
اگر ہماری منشا ہو تو ہم اسے کڑوا زہر کردیں پھر تم ہماری شکرگزاری کیوں نہیں کرتے؟
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَاَفَرَءَيۡتُمُ النَّارَ الَّتِىۡ تُوۡرُوۡنَؕ
Then tell Me about the fire which you kindle.
اچھا ذرا یہ بھی بتاؤ کہ جو آگ تم سلگاتے ہو.
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَءَاَنۡتُمۡ اَنۡشَاۡتُمۡ شَجَرَتَهَاۤ اَمۡ نَحۡنُ الۡمُنۡشِـُٔـوۡنَ
Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?
اس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم اس کے پیدا کرنے والے ہیں؟
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَنَحۡنُ جَعَلۡنٰهَا تَذۡكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلۡمُقۡوِيۡنَۚ
We have made it a Reminder (of the Hell-fire in the Hereafter), and an article of use for the travellers (and all the others, in this world).
ہم نے اسے سبب نصیحت اور مسافروں کے فائدے کی چیز بنایا ہے.
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِفَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ
Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.
پس اپنے بہت بڑے رب کے نام کی تسبیح کیا کرو.
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِفَلَاۤ اُقۡسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوۡمِۙ
So I swear by the setting of the stars.
پس میں قسم کھاتا ہوں ستاروں کے گرنے کی.
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌوَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوۡ تَعۡلَمُوۡنَ عَظِيۡمٌۙ
And verily that is indeed a great oath, if you but know.
اور اگرتمہیں علم ہو تو یہ بہت بڑی قسم ہے.
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞاِنَّهٗ لَـقُرۡاٰنٌ كَرِيۡمٌۙ
That (this) is indeed an honourable recitation (the Noble Qur’ân).
کہ بیشک یہ قرآن بہت بڑی عزت والا ہے.
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖفِىۡ كِتٰبٍ مَّكۡنُوۡنٍۙ
In a Book well-guarded (with Allâh in the heaven i.e. Al-Lauh Al-Mahfûz ).
جو ایک محفوظ کتاب میں درج ہے
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَلَّا يَمَسُّهٗۤ اِلَّا الۡمُطَهَّرُوۡنَؕ
Which (that Book with Allâh) none can touch but the purified (i.e. the angels).
جسے صرف پاک لوگ ہی چھو سکتے ہیں.
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَتَنۡزِيۡلٌ مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ
A Revelation (this Qur’ân) from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).
یہ رب العالمین کی طرف سےاترا ہوا ہے.
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَاَفَبِهٰذَا الۡحَـدِيۡثِ اَنۡتُمۡ مُّدۡهِنُوۡنَۙ
Is it such a talk (this Qur’ân) that you (disbelievers) deny?
پس کیا تم ایسی بات کو سرسری (اور معمولی) سمجھ رہے ہو؟
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَوَتَجۡعَلُوۡنَ رِزۡقَكُمۡ اَنَّكُمۡ تُكَذِّبُوۡنَ
And instead (of thanking Allâh) for the provision He gives you, you deny (Him by disbelief)!
اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ جھٹلاتے پھرو.
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَفَلَوۡلَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الۡحُـلۡقُوۡمَۙ
Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?
پس جبکہ روح نرخرے تک پہنچ جائے.
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَوَاَنۡتُمۡ حِيۡنَٮِٕذٍ تَـنۡظُرُوۡنَۙ
And you at the moment are looking on,
اور تم اس وقت آنکھوں سے دیکھتے رہو.
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَوَنَحۡنُ اَقۡرَبُ اِلَيۡهِ مِنۡكُمۡ وَلٰـكِنۡ لَّا تُبۡصِرُوۡنَ
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, (Tafsir At-Tabarî)
ہم اس شخص سے بہ نسبت تمہارے بہت زیاده قریب ہوتے ہیں لیکن تم نہیں دیکھ سکتے.
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَفَلَوۡلَاۤ اِنۡ كُنۡتُمۡ غَيۡرَ مَدِيۡنِيۡنَۙ
Then why do you not - if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment) -
پس اگر تم کسی کے زیرفرمان نہیں.
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَتَرۡجِعُوۡنَهَاۤ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ
Bring back the soul (to its body), if you are truthful?
اور اس قول میں سچے ہو تو (ذرا) اس روح کو تو لوٹاؤ.
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَفَاَمَّاۤ اِنۡ كَانَ مِنَ الۡمُقَرَّبِيۡنَۙ
Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabûn (those brought near to Allâh),
پس جو کوئی بارگاه الٰہی سے قریب کیا ہوا ہوگا.
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖفَرَوۡحٌ وَّ رَيۡحَانٌ ۙ وَّجَنَّتُ نَعِيۡمٍ
(There is for him) rest and provision, and a Garden of Delights (Paradise).
اسے تو راحت ہے اور غذائیں ہیں اور آرام والی جنت ہے.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِوَاَمَّاۤ اِنۡ كَانَ مِنۡ اَصۡحٰبِ الۡيَمِيۡنِۙ
And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,
اور جو شحص داہنے (ہاتھ) والوں میں سے ہے.
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِفَسَلٰمٌ لَّكَ مِنۡ اَصۡحٰبِ الۡيَمِيۡنِؕ
Then there is safety and peace (from the Punishment of Allâh) for those on the right Hand.
تو بھی سلامتی ہے تیرے لیے کہ تو داہنے والوں میں سے ہے.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَوَاَمَّاۤ اِنۡ كَانَ مِنَ الۡمُكَذِّبِيۡنَ الضَّآلِّيۡنَۙ
But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islâmic Monotheism),
لیکن اگر کوئی جھٹلانے والوں گمراہوں میں سے ہے.
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖفَنُزُلٌ مِّنۡ حَمِيۡمٍۙ
Then for him is an entertainment with boiling water.
تو کھولتے ہوئے گرم پانی کی مہمانی ہے.
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍوَّتَصۡلِيَةُ جَحِيۡمٍ
And burning in Hell-fire.
اور دوزخ میں جانا ہے.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِاِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الۡيَـقِيۡنِۚ
Verily, this! This is an absolute Truth with certainty.
یہ خبر سراسر حق اور قطعاً یقینی ہے.
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِفَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ
So glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.
پس تواپنے عظیم الشان پروردگار کی تسبیح کر.