Al Quran

الطور

Surah At-Tur

Makki 49 ayahs Juz 27
Light
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلطُّورِوَالطُّوۡرِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

By the Tûr (Mount)

Muhammad Junagarhi

قسم ہے طور کی.

وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖوَكِتٰبٍ مَّسۡطُوۡرٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And by a Book Inscribed

Muhammad Junagarhi

اور لکھی ہوئی کتاب کی.

فِي رَقّٖ مَّنشُورٖفِىۡ رَقٍّ مَّنۡشُوۡرٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

In parchment unrolled.

Muhammad Junagarhi

جو جھلی کے کھلے ہوئے ورق میں ہے.

وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِوَالۡبَيۡتِ الۡمَعۡمُوۡرِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And by Al-Bait-ul-Ma‘mûr (the house over the heavens parallel to the Ka‘bah at Makkah, continuously visited by the angels).

Muhammad Junagarhi

اورآباد گھر کی.

وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِوَالسَّقۡفِ الۡمَرۡفُوۡعِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And by the roof raised high (i.e. the heaven).

Muhammad Junagarhi

اور اونچی چھت کی.

وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِوَالۡبَحۡرِ الۡمَسۡجُوۡرِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And by the sea kept filled (or it will be fire kindled on the Day of Resurrection).

Muhammad Junagarhi

اور بھڑکائے ہوئے سمندر کی.

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞاِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لوَاقِعٌ ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, the Torment of your Lord will surely come to pass.

Muhammad Junagarhi

بیشک آپ کے رب کا عذاب ہو کر رہنے والا ہے.

مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖمَّا لَهٗ مِنۡ دَافِعٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

There is none that can avert it.

Muhammad Junagarhi

اسے کوئی روکنے والا نہیں.

يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗايَّوۡمَ تَمُوۡرُ السَّمَآءُ مَوۡرًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking,

Muhammad Junagarhi

جس دن آسمان تھرتھرانے لگے گا.

وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗاوَّتَسِيۡرُ الۡجِبَالُ سَيۡرًا ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the mountains will move away with a (horrible) movement.

Muhammad Junagarhi

اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے.

فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَفَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّـلۡمُكَذِّبِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Then woe that Day to the beliers.

Muhammad Junagarhi

اس دن جھٹلانے والوں کو (پوری) خرابی ہے.

ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَالَّذِيۡنَ هُمۡ فِىۡ خَوۡضٍ يَّلۡعَبُوۡنَۘ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Who are playing in falsehood.

Muhammad Junagarhi

جو اپنی بیہوده گوئی میں اچھل کود کر رہے ہیں.

يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّايَوۡمَ يُدَعُّوۡنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The Day when they will be pushed down by force to the Fire of Hell, with a horrible, forceful pushing.

Muhammad Junagarhi

جس دن وه دھکے دے دے کر آتش جہنم کی طرف لائیں جائیں گے.

هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَهٰذِهِ النَّارُ الَّتِىۡ كُنۡتُمۡ بِهَا تُكَذِّبُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

This is the Fire which you used to belie.

Muhammad Junagarhi

یہی وه آتش دوزخ ہے جسے تم جھوٹ بتلاتے تھے.

أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَاَفَسِحۡرٌ هٰذَاۤ اَمۡ اَنۡتُمۡ لَا تُبۡصِرُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Is this magic, or do you not see?

Muhammad Junagarhi

(اب بتاؤ) کیا یہ جادو ہے ؟ یا تم دیکھتے ہی نہیں ہو.

ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَاِصۡلَوۡهَا فَاصۡبِرُوۡۤا اَوۡ لَا تَصۡبِرُوۡاۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡؕ اِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Taste you therein its heat and whether you are patient of it or impatient of it, it is all the same. You are only being requited for what you used to do.

Muhammad Junagarhi

جاؤ دوزخ میں اب تمہارا صبر کرنا اور نہ کرنا تمہارے لیے یکساں ہے تمہیں فقط تمہارے کیے کا بدلہ دیا جائے گا.

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖاِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ جَنّٰتٍ وَّنَعِيۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, the Muttaqûn (the pious. See V.2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight.

Muhammad Junagarhi

یقیناً پرہیزگار لوگ جنتوں میں اور نعمتوں میں ہیں.

فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِفٰكِهِيۡنَ بِمَاۤ اٰتٰٮهُمۡ رَبُّهُمۡۚ وَوَقٰٮهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ الۡجَحِيۡمِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Enjoying in that which their Lord has bestowed on them, and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire.

Muhammad Junagarhi

جو انہیں ان کے رب نے دے رکھی ہیں اس پر خوش خوش ہیں ، اوران کے پروردگار نے انہیں جہنم کے عذاب سے بھی بچا لیا ہے.

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَكُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا هَـنِٓـيـْئًا ۢ بِمَا كُنۡـتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Eat and drink with happiness because of what you used to do."

Muhammad Junagarhi

تم مزے سے کھاتے پیتے رہو ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے تھے.

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖمُتَّكِـــِٕيۡنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصۡفُوۡفَةٍ ۚ وَزَوَّجۡنٰهُمۡ بِحُوۡرٍ عِيۡنٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Hûr: (female, fair ones) with wide lovely eyes.

Muhammad Junagarhi

برابر بچھے ہوئے شاندار تختے پر تکیے لگائے ہوئے ۔ اور ہم نے ان کے نکاح بڑی بڑی آنکھوں والی (حوروں) سے کر دیئے ہیں.

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞوَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَاتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُمۡ بِاِيۡمَانٍ اَلۡحَـقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَاۤ اَلَـتۡنٰهُمۡ مِّنۡ عَمَلِهِمۡ مِّنۡ شَىۡءٍؕ كُلُّ امۡرِیءٍۢ بِمَا كَسَبَ رَهِيۡنٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And those who believe and whose offspring follow them in Faith: to them shall We join their offspring, and We shall not decrease the reward of their deeds in anything. Every person is a pledge for that which he has earned.

Muhammad Junagarhi

اور جو لوگ ایمان لائے اور ان کی اولاد نے بھی ایمان میں ان کی پیروی کی ہم ان کی اولاد کو ان تک پہنچا دیں گے اور ان کے عمل سے ہم کچھ کم نہ کریں گے ، ہر شخص اپنے اپنے اعمال کا گروی ہے.

وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَوَاَمۡدَدۡنٰهُمۡ بِفَاكِهَةٍ وَّلَحۡمٍ مِّمَّا يَشۡتَهُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And We shall provide them with fruit and meat such as they desire.

Muhammad Junagarhi

ہم ان کے لیے میوے اورمرغوب گوشت کی ریل پیل کردیں گے.

يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞيَـتَـنَازَعُوۡنَ فِيۡهَا كَاۡسًا لَّا لَغۡوٌ فِيۡهَا وَلَا تَاۡثِيۡمٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vain talk between them), and free from sin (because it will be lawful for them to drink).

Muhammad Junagarhi

(خوش طبعی کے ساتھ) ایک دوسرے سے جام (شراب) کی چھینا جھپٹی کریں گے جس شراب کے سرور میں تو بیہوده گوئی ہوگی نہ گناه.

۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞوَيَطُوۡفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٌ لَّهُمۡ كَاَنَّهُمۡ لُـؤۡلُـؤٌ مَّكۡنُوۡنٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls.

Muhammad Junagarhi

اور ان کے اردگرد ان کے نو عمر غلام چل پھر رہے ہوں گے، گویا کہ وه موتی تھے جو ڈھکے رکھے تھے.

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَوَاَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ يَّتَسَآءَلُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And some of them draw near to others, questioning.

Muhammad Junagarhi

اور آپس میں ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال کریں گے.

قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَقَالُـوۡۤا اِنَّا كُـنَّا قَبۡلُ فِىۡۤ اَهۡلِنَا مُشۡفِقِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Saying: "Aforetime, we were afraid (of the punishment of Allâh) in the midst of our families.

Muhammad Junagarhi

کہیں گے کہ اس سے پہلے ہم اپنے گھر والوں کے درمیان بہت ڈرا کرتے تھے.

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِفَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيۡنَا وَوَقٰٮنَا عَذَابَ السَّمُوۡمِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"So Allâh has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire.

Muhammad Junagarhi

پس اللہ تعالیٰ نے ہم پر بڑا احسان کیا اور ہمیں تیز وتند گرم ہواؤں کے عذاب سے بچا لیا.

إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُاِنَّا كُـنَّا مِنۡ قَبۡلُ نَدۡعُوۡهُ ؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡبَـرُّ الرَّحِيۡمُ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

"Verily, We used to invoke Him (Alone and none else) before. Verily, He is Al-Barr (the Most Subtle, Kind, Courteous, and Generous), the Most Merciful."

Muhammad Junagarhi

ہم اس سے پہلے ہی اس کی عبادت کیا کرتے تھے ، بیشک وه محسن اور مہربان ہے.

فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍفَذَكِّرۡ فَمَاۤ اَنۡتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّلَا مَجۡنُوۡنٍؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Therefore, remind (mankind of Islâmic Monotheism, O Muhammad صلى الله عليه وسلم). By the Grace of Allâh, you are neither a soothsayer, nor a madman.

Muhammad Junagarhi

تو آپ سمجھاتے رہیں کیونکہ آپ اپنے رب کے فضل سے نہ تو کاہن ہیں نہ دیوانہ.

أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِاَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ شَاعِرٌ نَّتَـرَبَّصُ بِهٖ رَيۡبَ الۡمَنُوۡنِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or do they say: "(Muhammad صلى الله عليه وسلم) is a poet! We await for him some calamity by time!"

Muhammad Junagarhi

کیا کافر یوں کہتے ہیں کہ یہ شاعر ہے ہم اس پر زمانے کے حوادث (یعنی موت) کا انتظار کر رہے ہیں.

قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَقُلۡ تَرَبَّصُوۡا فَاِنِّىۡ مَعَكُمۡ مِّنَ الۡمُتَـرَبِّصِيۡنَ ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم to them): "Wait! I am with you among the waiters!"

Muhammad Junagarhi

کہہ دیجئے! تم منتظر رہو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں.

أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَاَمۡ تَاۡمُرُهُمۡ اَحۡلَامُهُمۡ بِهٰذَآ اَمۡ هُمۡ قَوۡمٌ طَاغُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Do their minds command them this [i.e. to tell a lie against you (Muhammad صلى الله عليه وسلم)] or are they people transgressing all bounds?

Muhammad Junagarhi

کیا ان کی عقلیں انہیں یہی سکھاتی ہیں ؟ یا یہ لوگ ہی سرکش ہیں.

أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَاَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ تَقَوَّلَهٗ ۚ بَلْ لَّا يُؤۡمِنُوۡنَ ۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or do they say: "He (Muhammad صلى الله عليه وسلم) has forged it (this Qur’ân)?" Nay! They believe not!

Muhammad Junagarhi

کیا یہ کہتے ہیں کہ اس نبی نے (قرآن) خود گھڑ لیا ہے، واقعہ یہ ہے کہ وه ایمان نہیں لاتے.

فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَفَلۡيَاۡتُوۡا بِحَدِيۡثٍ مِّثۡلِهٖۤ اِنۡ كَانُوۡا صٰدِقِيۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Let them then produce a recital like unto it (the Qur’ân) if they are truthful.

Muhammad Junagarhi

اچھا اگر یہ سچے ہیں تو بھلا اس جیسی ایک (ہی) بات یہ (بھی) تو لے آئیں.

أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَاَمۡ خُلِقُوۡا مِنۡ غَيۡرِ شَىۡءٍ اَمۡ هُمُ الۡخٰلِقُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Were they created by nothing? Or were they themselves the creators?

Muhammad Junagarhi

کیا یہ بغیر کسی (پیدا کرنے والے) کے خود بخود پیدا ہوگئے ہیں ؟ یا یہ خود پیدا کرنے والے ہیں؟

أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَاَمۡ خَلَـقُوا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَۚ بَلْ لَّا يُوۡقِنُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they have no firm Belief.

Muhammad Junagarhi

کیا انہوں نے ہی آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے؟ بلکہ یہ یقین نہ کرنے والے لوگ ہیں.

أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَاَمۡ عِنۡدَهُمۡ خَزَآٮِٕنُ رَبِّكَ اَمۡ هُمُ الۡمُصَۜيۡطِرُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like?

Muhammad Junagarhi

یا کیا ان کے پاس تیرے رب کے خزانے ہیں ؟ یا (ان خزانوں کے) یہ داروغہ ہیں.

أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍاَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٌ يَّسۡتَمِعُوۡنَ فِيۡهِ ۚ فَلۡيَاۡتِ مُسۡتَمِعُهُمۡ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or have they a stairway (to heaven), by means of which they listen (to the talks of the angels)? Then let their listener produce some manifest proof.

Muhammad Junagarhi

یا کیا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے جس پر چڑھ کر سنتے ہیں ؟ (اگر ایسا ہے) تو ان کا سننے والا کوئی روشن دلیل پیش کرے.

أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَاَمۡ لَـهُ الۡبَنٰتُ وَلَـكُمُ الۡبَنُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or has He (Allâh) only daughters and you have sons?

Muhammad Junagarhi

کیا اللہ کی تو سب لڑکیاں ہیں اور تمہارے ہاں لڑکے ہیں؟

أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَاَمۡ تَسۡـَٔـلُهُمۡ اَجۡرًا فَهُمۡ مِّنۡ مَّغۡرَمٍ مُّثۡقَلُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or is it that you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) ask a wage from them (for your preaching of Islâmic Monotheism) so that they are burdened with a load of debt?

Muhammad Junagarhi

کیا تو ان سے کوئی اجرت طلب کرتا ہے کہ یہ اس کے تاوان سے بوجھل ہو رہے ہیں.

أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَاَمۡ عِنۡدَهُمُ الۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or that the Ghaib (Unseen) is with them, and they write it down?

Muhammad Junagarhi

کیا ان کے پاس علم غیب ہے جسے یہ لکھ لیتے ہیں؟

أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَاَمۡ يُرِيۡدُوۡنَ كَيۡدًاؕ فَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا هُمُ الۡمَكِيۡدُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or do they intend a plot (against you O Muhammad صلى الله عليه وسلم)? But those who disbelieve (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) are themselves plotted against!

Muhammad Junagarhi

کیا یہ لوگ کوئی فریب کرنا چاہتے ہیں ؟ تو یقین کرلیں کہ فریب خورده کافر ہی ہیں.

أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَاَمۡ لَهُمۡ اِلٰهٌ غَيۡرُ اللّٰهِؕ سُبۡحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Or have they an ilâh (a god) other than Allâh? Glorified be Allâh from all that they ascribe as partners (to Him)

Muhammad Junagarhi

کیا اللہ کے سوا ان کا کوئی معبود ہے؟ (ہرگز نہیں) اللہ تعالیٰ ان کے شرک سے پاک ہے.

وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞوَاِنۡ يَّرَوۡا كِسۡفًا مِّنَ السَّمَآءِ سَاقِطًا يَّقُوۡلُوۡا سَحَابٌ مَّرۡكُوۡمٌ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And if they were to see a piece of the heaven falling down, they would say: "Clouds gathered in heaps!"

Muhammad Junagarhi

اگر یہ لوگ آسمان کے کسی ٹکڑے کو گرتا ہوا دیکھ لیں تب بھی کہہ دیں کہ یہ تہ بہ تہ بادل ہے.

فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَفَذَرۡهُمۡ حَتّٰى يُلٰقُوۡا يَوۡمَهُمُ الَّذِىۡ فِيۡهِ يُصۡعَقُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).

Muhammad Junagarhi

تو انہیں چھوڑ دے یہاں تک کہ انہیں اس دن سے سابقہ پڑے جس میں یہ بے ہوش کر دیئے جائیں گے.

يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَيَوۡمَ لَا يُغۡنِىۡ عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـًٔـا وَّلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The Day when their plotting shall not avail them at all nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell).

Muhammad Junagarhi

جس دن انہیں ان کا مکر کچھ کام نہ دے گا اور نہ وه مدد کیے جائیں گے.

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَوَاِنَّ لِلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا عَذَابًا دُوۡنَ ذٰلِكَ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this; but most of them know not. (Tafsir At-Tabarî).

Muhammad Junagarhi

بیشک ظالموں کے لیے اس کے علاوه اور عذاب بھی ہیں ۔ لیکن ان لوگوں میں سے اکثر بےعلم ہیں.

وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُوَاصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعۡيُنِنَا وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِيۡنَ تَقُوۡمُۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So wait patiently (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) for the Decision of your Lord, for verily, you are under Our Eyes; and glorify the Praises of your Lord when you get up from sleep.

Muhammad Junagarhi

تو اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر سے کام لے، بیشک تو ہماری آنکھوں کے سامنے ہے۔ صبح کو جب تو اٹھے اپنے رب کی پاکی اور حمد بیان کر.

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِوَمِنَ الَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَاِدۡبَارَ النُّجُوۡمِ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And in the nighttime also glorify His Praises - and at the setting of the stars.

Muhammad Junagarhi

اور رات کو بھی اس کی تسبیح پڑھ اور ستاروں کے ڈوبتے وقت بھی.