سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖسَاَلَ سَآٮِٕلٌ ۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍۙ
A questioner asked concerning a torment about to befall
ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا جو واضح ہونے والا ہے.
Surah Al-Ma'arij
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖسَاَلَ سَآٮِٕلٌ ۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍۙ
A questioner asked concerning a torment about to befall
ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا جو واضح ہونے والا ہے.
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞلِّلۡكٰفِرِيۡنَ لَيۡسَ لَهٗ دَافِعٌ ۙ
Upon the disbelievers, which none can avert,
کافروں پر، جسے کوئی ہٹانے والا نہیں.
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِمِّنَ اللّٰهِ ذِى الۡمَعَارِجِؕ
From Allâh, the Lord of the ways of ascent.
اس اللہ کی طرف سے جو سیڑھیوں والا ہے.
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖتَعۡرُجُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ وَ الرُّوۡحُ اِلَيۡهِ فِىۡ يَوۡمٍ كَانَ مِقۡدَارُهٗ خَمۡسِيۡنَ اَلۡفَ سَنَةٍۚ
The angels and the Rûh [Jibrîl (Gabriel)] ascend to Him in a Day the measure whereof is fifty thousand years.
جس کی طرف فرشتے اور روح چڑھتے ہیں ایک دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال کی ہے.
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًافَاصۡبِرۡ صَبۡرًا جَمِيۡلًا
So be patient (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), with a good patience.
پس تو اچھی طرح صبر کر.
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗااِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهٗ بَعِيۡدًا ۙ
Verily, they see it (the torment) afar off.
بیشک یہ اس (عذاب) کو دور سمجھ رہے ہیں.
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗاوَّنَرٰٮهُ قَرِيۡبًا ؕ
But We see it (quite) near.
اور ہم اسے قریب ہی دیکھتے ہیں.
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِيَوۡمَ تَكُوۡنُ السَّمَآءُ كَالۡمُهۡلِۙ
The Day that the sky will be like the boiling filth of oil, (or molten copper or silver or lead).
جس دن آسمان مثل تیل کی تلچھٹ کے ہو جائے گا.(1)
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِوَتَكُوۡنُ الۡجِبَالُ كَالۡعِهۡنِۙ
And the mountains will be like flakes of wool.
اور پہاڑ مثل رنگین اون کے ہو جائیں گے.
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗاوَلَا يَسۡـَٔـلُ حَمِيۡمٌ حَمِيۡمًا ۖۚ
And no friend will ask a friend (about his condition),
اور کوئی دوست کسی دوست کو نہ پوچھے گا.
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِيُّبَصَّرُوۡنَهُمۡؕ يَوَدُّ الۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِىۡ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِٮِٕذٍۢ بِبَنِيۡهِۙ
Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help]. The Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children,
(حالانکہ) ایک دوسرے کو دکھا دیئے جائیں گے ، گناهگار اس دن کے عذاب کے بدلے فدیے میں اپنے بیٹوں کو.
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِوَ صَاحِبَتِهٖ وَاَخِيۡهِۙ
And his wife and his brother,
اپنی بیوی کو اور اپنے بھائی کو.
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِوَفَصِيۡلَتِهِ الَّتِىۡ تُــْٔوِيۡهِۙ
And his kindred who sheltered him,
اور اپنے کنبے کو جو اسے پناه دیتا تھا.
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِوَمَنۡ فِى الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا ۙ ثُمَّ يُنۡجِيۡهِۙ
And all that are in the earth, so that it might save him.
اور روئے زمین کے سب لوگوں کو دینا چاہے گا تاکہ یہ اسے نجات دلا دے.
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰكَلَّا ؕ اِنَّهَا لَظٰىۙ
By no means! Verily, it will be the Fire of Hell,
(مگر) ہرگز یہ نہ ہوگا، یقیناً وه شعلہ والی (آگ) ہے.
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰنَزَّاعَةً لِّلشَّوٰى ۖۚ
Taking away (burning completely) the head skin!
جو منھ اور سر کی کھال کھینچ لانے والی ہے.
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰتَدۡعُوۡا مَنۡ اَدۡبَرَ وَتَوَلّٰىۙ
Calling (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them up from that great gathering of mankind on the Day of Resurrection just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up] (Tafsir Al-Qurtubî)
وه ہر اس شخص کو پکارے گی جو پیچھے ہٹتا اور منھ موڑتا ہے.
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓوَجَمَعَ فَاَوۡعٰى
And collect (wealth) and hide it (from spending it in the Cause of Allâh).
اور جمع کرکے سنبھال رکھتا ہے.
۞إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًااِنَّ الۡاِنۡسَانَ خُلِقَ هَلُوۡعًا ۙ
Verily, man (disbeliever) was created very impatient;
بیشک انسان بڑے کچے دل والا بنایا گیا ہے.
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗااِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوۡعًا ۙ
Irritable (discontented) when evil touches him;
جب اسے مصیبت پہنچتی ہے تو ہڑبڑا اٹھتا ہے.
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًاوَاِذَا مَسَّهُ الۡخَيۡرُ مَنُوۡعًا ۙ
And niggardly when good touches him.
اور جب راحت ملتی ہے تو بخل کرنے لگتا ہے.
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَاِلَّا الۡمُصَلِّيۡنَۙ
Except those who are devoted to Salât (prayers).
مگر وه نمازی.
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَالَّذِيۡنَ هُمۡ عَلٰى صَلَاتِهِمۡ دَآٮِٕمُوۡنَۙ
Those who remain constant in their Salât (prayers);
جو اپنی نماز پر ہمیشگی کرنے والے ہیں.
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞوَالَّذِيۡنَ فِىۡۤ اَمۡوَالِهِمۡ حَقٌّ مَّعۡلُوۡمٌۙ
And those in whose wealth there is a recognised right
اور جن کے مالوں میں مقرره حصہ ہے.
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِلِّلسَّآٮِٕلِ وَالۡمَحۡرُوۡمِۙ
For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened).
مانگنے والوں کا بھی اور سوال سے بچنے والوں کا بھی.
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِوَالَّذِيۡنَ يُصَدِّقُوۡنَ بِيَوۡمِ الدِّيۡنِۙ
And those who believe in the Day of Recompense.
اور جو انصاف کے دن پر یقین رکھتے ہیں.
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَوَالَّذِيۡنَ هُمۡ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِمۡ مُّشۡفِقُوۡنَۚ
And those who fear the torment of their Lord.
اور جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرتے رہتے ہیں.
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖاِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَاۡمُوۡنٍ
Verily, the torment of their Lord is that before which none can feel secure. -
بیشک ان کے رب کا عذاب بے خوف ہونے کی چیز نہیں.
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَوَالَّذِيۡنَ هُمۡ لِفُرُوۡجِهِمۡ حٰفِظُوۡنَۙ
And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts).
اور جو لوگ اپنی شرم گاہوں کی (حرام سے) حفاظت کرتے ہیں.
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَاِلَّا عَلٰٓى اَزۡوَاجِهِمۡ اَوۡ مَا مَلَـكَتۡ اَيۡمَانُهُمۡ فَاِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُوۡمِيۡنَۚ
Except from their wives or the (women slaves) whom their right hands possess - for (then) they are not blameworthy.
ہاں ان کی بیویوں اور لونڈیوں کے بارے میں جن کے وه مالک ہیں انہیں کوئی ملامت نہیں.
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَفَمَنِ ابۡتَغٰى وَرَآءَ ذٰلِكَ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡعٰدُوۡنَۚ
But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.
اب جو کوئی اس کے علاوه (راه) ڈھونڈے گا توایسے لوگ حد سے گزر جانے والے ہوں گے.
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَوَالَّذِيۡنَ هُمۡ لِاَمٰنٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رٰعُوۡنَ ۙ
And those who keep their trusts and covenants.
اور جو اپنی امانتوں کا اور اپنے قول و قرار کا پاس رکھتے ہیں.
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَوَالَّذِيۡنَ هُمۡ بِشَهٰدٰتِهِمۡ قَآٮِٕمُوۡنَ ۙ
And those who stand firm in their testimonies.
اور جو اپنی گواہیوں پر سیدھے اور قائم رہتے ہیں.
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَوَالَّذِيۡنَ هُمۡ عَلٰى صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُوۡنَؕ
And those who guard their Salât (prayers) well.
اور جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں.
أُوْلَـٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَاُولٰٓٮِٕكَ فِىۡ جَنّٰتٍ مُّكۡرَمُوۡنَؕ
Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise), honoured.
یہی لوگ جنتوں میں عزت والے ہوں گے.
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَفَمَالِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا قِبَلَكَ مُهۡطِعِيۡنَۙ
So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you [O Muhammad صلى الله عليه وسلم), in order to belie you and to mock at you, and at Allâh’s Book (this Qur’ân)].
پس کافروں کو کیاہو گیا ہے کہ وه تیری طرف دوڑتے آتے ہیں.
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَعَنِ الۡيَمِيۡنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيۡنَ
(Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad صلى الله عليه وسلم)?
دائیں اور بائیں سے گروه کے گروه..
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖاَيَطۡمَعُ كُلُّ امۡرِىءٍ مِّنۡهُمۡ اَنۡ يُّدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيۡمٍۙ
Does every man of them hope to enter the Paradise of Delight?
کیا ان میں سے ہر ایک کی توقع یہ ہے کہ وه نعمتوں والی جنت میں داخل کیا جائے گا؟
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَكَلَّا ؕ اِنَّا خَلَقۡنٰهُمۡ مِّمَّا يَعۡلَمُوۡنَ
No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know!
(ایسا) ہرگز نہ ہوگا ۔ ہم نے انہیں اس (چیز) سے پیدا کیا ہے جسے وه جانتے ہیں.
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَفَلَاۤ اُقۡسِمُ بِرَبِّ الۡمَشٰرِقِ وَالۡمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوۡنَۙ
So I swear by the Lord of all the [three hundred and sixty-five (365)] points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are Able
پس مجھے قسم ہے مشرقوں اور مغربوں کے رب کی (کہ) ہم یقیناً قادر ہیں.
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَعَلٰٓى اَنۡ نُّبَدِّلَ خَيۡرًا مِّنۡهُمۡۙ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوۡقِيۡنَ
To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun.
اس پر کہ ان کے عوض ان سے اچھے لوگ لے آئیں اور ہم عاجز نہیں ہیں.
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَفَذَرۡهُمۡ يَخُوۡضُوۡا وَيَلۡعَبُوۡا حَتّٰى يُلٰقُوۡا يَوۡمَهُمُ الَّذِىۡ يُوۡعَدُوۡنَۙ
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised -
پس تو انہیں جھگڑتا کھیلتا چھوڑ دے یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن سے جاملیں جس کا ان سے وعده کیا جاتا ہے.
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَيَوۡمَ يَخۡرُجُوۡنَ مِنَ الۡاَجۡدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمۡ اِلٰى نُصُبٍ يُّوۡفِضُوۡنَۙ
The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,
جس دن یہ قبروں سے دوڑتے ہوئے نکلیں گے، گویا کہ وه کسی جگہ کی طرف تیز تیز جا رہے ہیں.
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَخَاشِعَةً اَبۡصَارُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٌ ؕ ذٰلِكَ الۡيَوۡمُ الَّذِىۡ كَانُوۡا يُوۡعَدُوۡنَ
With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!
ان کی آنکھیں جھکی ہوئی ہوں گی ، ان پر ذلت چھا رہی ہوگی، یہ ہے وه دن جس کا ان سے وعده کیا جاتا تھا.