Al Quran

المعارج

Surah Al-Ma'arij

Makki 44 ayahs Juz 29
Light
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖسَاَلَ سَآٮِٕلٌ ۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

A questioner asked concerning a torment about to befall

Muhammad Junagarhi

ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا جو واضح ہونے والا ہے.

لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞلِّلۡكٰفِرِيۡنَ لَيۡسَ لَهٗ دَافِعٌ ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Upon the disbelievers, which none can avert,

Muhammad Junagarhi

کافروں پر، جسے کوئی ہٹانے والا نہیں.

مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِمِّنَ اللّٰهِ ذِى الۡمَعَارِجِؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

From Allâh, the Lord of the ways of ascent.

Muhammad Junagarhi

اس اللہ کی طرف سے جو سیڑھیوں والا ہے.

تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖتَعۡرُجُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ وَ الرُّوۡحُ اِلَيۡهِ فِىۡ يَوۡمٍ كَانَ مِقۡدَارُهٗ خَمۡسِيۡنَ اَلۡفَ سَنَةٍۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The angels and the Rûh [Jibrîl (Gabriel)] ascend to Him in a Day the measure whereof is fifty thousand years.

Muhammad Junagarhi

جس کی طرف فرشتے اور روح چڑھتے ہیں ایک دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال کی ہے.

فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًافَاصۡبِرۡ صَبۡرًا جَمِيۡلًا

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So be patient (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), with a good patience.

Muhammad Junagarhi

پس تو اچھی طرح صبر کر.

إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗااِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهٗ بَعِيۡدًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, they see it (the torment) afar off.

Muhammad Junagarhi

بیشک یہ اس (عذاب) کو دور سمجھ رہے ہیں.

وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗاوَّنَرٰٮهُ قَرِيۡبًا ؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

But We see it (quite) near.

Muhammad Junagarhi

اور ہم اسے قریب ہی دیکھتے ہیں.

يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِيَوۡمَ تَكُوۡنُ السَّمَآءُ كَالۡمُهۡلِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The Day that the sky will be like the boiling filth of oil, (or molten copper or silver or lead).

Muhammad Junagarhi

جس دن آسمان مثل تیل کی تلچھٹ کے ہو جائے گا.(1)

وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِوَتَكُوۡنُ الۡجِبَالُ كَالۡعِهۡنِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And the mountains will be like flakes of wool.

Muhammad Junagarhi

اور پہاڑ مثل رنگین اون کے ہو جائیں گے.

وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗاوَلَا يَسۡـَٔـلُ حَمِيۡمٌ حَمِيۡمًا ۖۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And no friend will ask a friend (about his condition),

Muhammad Junagarhi

اور کوئی دوست کسی دوست کو نہ پوچھے گا.

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِيُّبَصَّرُوۡنَهُمۡؕ يَوَدُّ الۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِىۡ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِٮِٕذٍۢ بِبَنِيۡهِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help]. The Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children,

Muhammad Junagarhi

(حالانکہ) ایک دوسرے کو دکھا دیئے جائیں گے ، گناهگار اس دن کے عذاب کے بدلے فدیے میں اپنے بیٹوں کو.

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِوَ صَاحِبَتِهٖ وَاَخِيۡهِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And his wife and his brother,

Muhammad Junagarhi

اپنی بیوی کو اور اپنے بھائی کو.

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِوَفَصِيۡلَتِهِ الَّتِىۡ تُــْٔوِيۡهِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And his kindred who sheltered him,

Muhammad Junagarhi

اور اپنے کنبے کو جو اسے پناه دیتا تھا.

وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِوَمَنۡ فِى الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا ۙ ثُمَّ يُنۡجِيۡهِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And all that are in the earth, so that it might save him.

Muhammad Junagarhi

اور روئے زمین کے سب لوگوں کو دینا چاہے گا تاکہ یہ اسے نجات دلا دے.

كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰكَلَّا ؕ اِنَّهَا لَظٰىۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

By no means! Verily, it will be the Fire of Hell,

Muhammad Junagarhi

(مگر) ہرگز یہ نہ ہوگا، یقیناً وه شعلہ والی (آگ) ہے.

نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰنَزَّاعَةً لِّلشَّوٰى ۖۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Taking away (burning completely) the head skin!

Muhammad Junagarhi

جو منھ اور سر کی کھال کھینچ لانے والی ہے.

تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰتَدۡعُوۡا مَنۡ اَدۡبَرَ وَتَوَلّٰىۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Calling (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them up from that great gathering of mankind on the Day of Resurrection just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up] (Tafsir Al-Qurtubî)

Muhammad Junagarhi

وه ہر اس شخص کو پکارے گی جو پیچھے ہٹتا اور منھ موڑتا ہے.

وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓوَجَمَعَ فَاَوۡعٰى

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And collect (wealth) and hide it (from spending it in the Cause of Allâh).

Muhammad Junagarhi

اور جمع کرکے سنبھال رکھتا ہے.

۞إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًااِنَّ الۡاِنۡسَانَ خُلِقَ هَلُوۡعًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, man (disbeliever) was created very impatient;

Muhammad Junagarhi

بیشک انسان بڑے کچے دل والا بنایا گیا ہے.

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗااِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوۡعًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Irritable (discontented) when evil touches him;

Muhammad Junagarhi

جب اسے مصیبت پہنچتی ہے تو ہڑبڑا اٹھتا ہے.

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًاوَاِذَا مَسَّهُ الۡخَيۡرُ مَنُوۡعًا ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And niggardly when good touches him.

Muhammad Junagarhi

اور جب راحت ملتی ہے تو بخل کرنے لگتا ہے.

إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَاِلَّا الۡمُصَلِّيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Except those who are devoted to Salât (prayers).

Muhammad Junagarhi

مگر وه نمازی.

ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَالَّذِيۡنَ هُمۡ عَلٰى صَلَاتِهِمۡ دَآٮِٕمُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Those who remain constant in their Salât (prayers);

Muhammad Junagarhi

جو اپنی نماز پر ہمیشگی کرنے والے ہیں.

وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞوَالَّذِيۡنَ فِىۡۤ اَمۡوَالِهِمۡ حَقٌّ مَّعۡلُوۡمٌۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And those in whose wealth there is a recognised right

Muhammad Junagarhi

اور جن کے مالوں میں مقرره حصہ ہے.

لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِلِّلسَّآٮِٕلِ وَالۡمَحۡرُوۡمِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened).

Muhammad Junagarhi

مانگنے والوں کا بھی اور سوال سے بچنے والوں کا بھی.

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِوَالَّذِيۡنَ يُصَدِّقُوۡنَ بِيَوۡمِ الدِّيۡنِۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And those who believe in the Day of Recompense.

Muhammad Junagarhi

اور جو انصاف کے دن پر یقین رکھتے ہیں.

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَوَالَّذِيۡنَ هُمۡ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِمۡ مُّشۡفِقُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And those who fear the torment of their Lord.

Muhammad Junagarhi

اور جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرتے رہتے ہیں.

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖاِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَاۡمُوۡنٍ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Verily, the torment of their Lord is that before which none can feel secure. -

Muhammad Junagarhi

بیشک ان کے رب کا عذاب بے خوف ہونے کی چیز نہیں.

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَوَالَّذِيۡنَ هُمۡ لِفُرُوۡجِهِمۡ حٰفِظُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts).

Muhammad Junagarhi

اور جو لوگ اپنی شرم گاہوں کی (حرام سے) حفاظت کرتے ہیں.

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَاِلَّا عَلٰٓى اَزۡوَاجِهِمۡ اَوۡ مَا مَلَـكَتۡ اَيۡمَانُهُمۡ فَاِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُوۡمِيۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Except from their wives or the (women slaves) whom their right hands possess - for (then) they are not blameworthy.

Muhammad Junagarhi

ہاں ان کی بیویوں اور لونڈیوں کے بارے میں جن کے وه مالک ہیں انہیں کوئی ملامت نہیں.

فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَفَمَنِ ابۡتَغٰى وَرَآءَ ذٰلِكَ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡعٰدُوۡنَۚ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.

Muhammad Junagarhi

اب جو کوئی اس کے علاوه (راه) ڈھونڈے گا توایسے لوگ حد سے گزر جانے والے ہوں گے.

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَوَالَّذِيۡنَ هُمۡ لِاَمٰنٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رٰعُوۡنَ ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And those who keep their trusts and covenants.

Muhammad Junagarhi

اور جو اپنی امانتوں کا اور اپنے قول و قرار کا پاس رکھتے ہیں.

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَوَالَّذِيۡنَ هُمۡ بِشَهٰدٰتِهِمۡ قَآٮِٕمُوۡنَ ۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And those who stand firm in their testimonies.

Muhammad Junagarhi

اور جو اپنی گواہیوں پر سیدھے اور قائم رہتے ہیں.

وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَوَالَّذِيۡنَ هُمۡ عَلٰى صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

And those who guard their Salât (prayers) well.

Muhammad Junagarhi

اور جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں.

أُوْلَـٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَاُولٰٓٮِٕكَ فِىۡ جَنّٰتٍ مُّكۡرَمُوۡنَؕ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise), honoured.

Muhammad Junagarhi

یہی لوگ جنتوں میں عزت والے ہوں گے.

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَفَمَالِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا قِبَلَكَ مُهۡطِعِيۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you [O Muhammad صلى الله عليه وسلم), in order to belie you and to mock at you, and at Allâh’s Book (this Qur’ân)].

Muhammad Junagarhi

پس کافروں کو کیاہو گیا ہے کہ وه تیری طرف دوڑتے آتے ہیں.

عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَعَنِ الۡيَمِيۡنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

(Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad صلى الله عليه وسلم)?

Muhammad Junagarhi

دائیں اور بائیں سے گروه کے گروه..

أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖاَيَطۡمَعُ كُلُّ امۡرِىءٍ مِّنۡهُمۡ اَنۡ يُّدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيۡمٍۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

Does every man of them hope to enter the Paradise of Delight?

Muhammad Junagarhi

کیا ان میں سے ہر ایک کی توقع یہ ہے کہ وه نعمتوں والی جنت میں داخل کیا جائے گا؟

كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَكَلَّا ؕ اِنَّا خَلَقۡنٰهُمۡ مِّمَّا يَعۡلَمُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know!

Muhammad Junagarhi

(ایسا) ہرگز نہ ہوگا ۔ ہم نے انہیں اس (چیز) سے پیدا کیا ہے جسے وه جانتے ہیں.

فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَفَلَاۤ اُقۡسِمُ بِرَبِّ الۡمَشٰرِقِ وَالۡمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So I swear by the Lord of all the [three hundred and sixty-five (365)] points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are Able

Muhammad Junagarhi

پس مجھے قسم ہے مشرقوں اور مغربوں کے رب کی (کہ) ہم یقیناً قادر ہیں.

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَعَلٰٓى اَنۡ نُّبَدِّلَ خَيۡرًا مِّنۡهُمۡۙ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوۡقِيۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun.

Muhammad Junagarhi

اس پر کہ ان کے عوض ان سے اچھے لوگ لے آئیں اور ہم عاجز نہیں ہیں.

فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَفَذَرۡهُمۡ يَخُوۡضُوۡا وَيَلۡعَبُوۡا حَتّٰى يُلٰقُوۡا يَوۡمَهُمُ الَّذِىۡ يُوۡعَدُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised -

Muhammad Junagarhi

پس تو انہیں جھگڑتا کھیلتا چھوڑ دے یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن سے جاملیں جس کا ان سے وعده کیا جاتا ہے.

يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَيَوۡمَ يَخۡرُجُوۡنَ مِنَ الۡاَجۡدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمۡ اِلٰى نُصُبٍ يُّوۡفِضُوۡنَۙ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,

Muhammad Junagarhi

جس دن یہ قبروں سے دوڑتے ہوئے نکلیں گے، گویا کہ وه کسی جگہ کی طرف تیز تیز جا رہے ہیں.

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَخَاشِعَةً اَبۡصَارُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٌ ؕ ذٰلِكَ الۡيَوۡمُ الَّذِىۡ كَانُوۡا يُوۡعَدُوۡنَ

Muhsin Khan/Taqi-ud-Din al-Hilali

With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!

Muhammad Junagarhi

ان کی آنکھیں جھکی ہوئی ہوں گی ، ان پر ذلت چھا رہی ہوگی، یہ ہے وه دن جس کا ان سے وعده کیا جاتا تھا.